Текст 162

নৃত্যকালে সেই ভাবে আবিষ্ট হঞা ।
শ্লোক পড়ি’ নাচে জগন্নাথ-মুখ চাঞা ॥ ১৬২ ॥
нр̣тйа-ка̄ле сеи бха̄ве а̄вишт̣а хан̃а̄
ш́лока пад̣и’ на̄че джаганна̄тха-мукха ча̄н̃а̄
нр̣тйа — в танце; сеи — в этот экстаз; а̄вишт̣а — погруженный; хан̃а̄ — став; ш́лока — повторяя эти стихи; на̄че — танцует; джаганна̄тха — лик Джаганнатхи; ча̄н̃а̄ — созерцая.

Перевод:

Во время танца Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный экстазом, созерцал лик Господа Джаганнатхи. Глядя на Него, Он танцевал, снова и снова повторяя эти стихи.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 163

স্বরূপ-গোসাঞির ভাগ্য না যায় বর্ণন ।
প্ৰভুতে আবিষ্ট যাঁর কায়, বাক্য, মন ॥ ১৬৩ ॥
сварӯпа-госа̄н̃ира бха̄гйа на̄ йа̄йа варн̣ана
прабхуте а̄вишт̣а йа̄н̇ра ка̄йа, ва̄кйа, мана
сварӯпа — Сварупы Дамодары Госвами; бха̄гйа — удачи; на̄ — не; йа̄йа — получается описание; прабхуте — в служение Господу; а̄вишт̣а — полностью погруженные; йа̄н̇ра — которого; ка̄йа — тело; ва̄кйа — речь; мана — ум.

Перевод:

Невозможно описать удачу, выпавшую Сварупе Дамодаре, ибо он телом, умом и речью постоянно служил Господу.

Комментарий:

[]

Текст 164

স্বরূপের ইন্দ্রিয়ে প্রভুর নিজেন্দ্রিয়গণ ।
আবিষ্ট হঞা করে গান-আস্বাদন ॥ ১৬৪ ॥
сварӯпера индрийе прабхура ниджендрийа-ган̣а
а̄вишт̣а хан̃а̄ каре га̄на-а̄сва̄дана
сварӯпера — Сварупы Дамодары; индрийе — в чувства; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ниджа — собственные чувства; а̄вишт̣а — полностью погрузив; каре — вкушает; га̄на — от пения; а̄сва̄дана — наслаждение.

Перевод:

Чувства Господа Шри Чайтаньи Махапрабху слились воедино с чувствами Сварупы Дамодары. Поэтому Чайтанья Махапрабху наслаждался его пением, забыв обо всем.

Комментарий:

[]