Текст 158
Оригинал:
তোমার যে প্রেমগুণ, করে আমা আকর্ষণ,
আনিবে আমা দিন দশ বিশে ।
পুনঃ আসি’ বৃন্দাবনে, ব্রজবধূ তোমা-সনে,
বিলসিব রজনী-দিবসে ॥ ১৫৮ ॥
Транскрипция:
тома̄ра йе према-гун̣а,
каре а̄ма̄ а̄каршан̣а,
а̄нибе а̄ма̄ дина даш́а биш́е
пунах̣ а̄си’ вр̣нда̄ване,
враджа-вадхӯ тома̄-сане,
виласиба раджанӣ-дивасе
Синонимы:
тома̄ра — Твои; йе — которые; према — качества экстатической любви; каре — способствуют; а̄ма̄ — Меня; а̄каршан̣а — привлечению; а̄нибе — приведут; а̄ма̄ — Меня; дина — через десять двадцать дней; пунах̣ — снова; а̄си’ — вернувшись; вр̣нда̄ване — во Вриндаван; враджа — всеми девушками Вриндавана; тома̄ — с Тобой; виласиба — буду наслаждаться; раджанӣ — день и ночь.
Перевод:
«Твоя любовь всегда влечет Меня обратно, во Вриндаван. Поверь, она заставит Меня через десять-двадцать дней вернуться туда, и тогда Я буду день и ночь наслаждаться с Тобой и всеми девушками Враджабхуми».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 159
Оригинал:
এত তাঁরে কহি কৃষ্ণ, ব্রজে যাইতে সতৃষ্ণ,
এক শ্লোক পড়ি’ শুনাইল ।
সেই শ্লোক শুনি’ রাধা, খণ্ডিল সকল বাধা,
কৃষ্ণপ্রাপ্ত্যে প্রতীতি হইল ॥ ১৫৯ ॥
Транскрипция:
эта та̄н̇ре кахи кр̣шн̣а,
врадже йа̄ите сатр̣шн̣а,
эка ш́лока пад̣и’ ш́уна̄ила
сеи ш́лока ш́уни’ ра̄дха̄,
кха̄н̣д̣ила сакала ба̄дха̄,
кр̣шн̣а-пра̄птйе пратӣти ха-ила
Синонимы:
эта — столько; та̄н̇ре — Ей (Радхарани); кахи — сказав; кр̣шн̣а — Господь Кришна; врадже — во Вриндаван; йа̄ите — отправляется; са — полный желания; эка — один стих; пад̣и’ — произнеся; ш́уна̄ила — заставил Ее выслушать; сеи — этот стих; ш́уни’ — услышав; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; кха̄н̣д̣ила — исчезли; сакала — все; ба̄дха̄ — трудности; кр̣шн̣а — в обретении Кришны; пратӣти — возникла уверенность.
Перевод:
Разговаривая со Шримати Радхарани, Кришна почувствовал сильное желание вернуться во Вриндаван. Он произнес еще один стих, который помог Радхарани преодолеть все трудности и вселил в Нее уверенность, что Она снова обретет Кришну.
Комментарий:
[]
Текст 160
Оригинал:
ময়ি ভক্তির্হি ভূতানামমৃতত্বায় কল্পতে ।
দিষ্ট্যা যদাসীন্মৎস্নেহো ভবতীনাং মদাপনঃ ॥ ১৬০ ॥
Транскрипция:
майи бхактир хи бхӯта̄на̄м
амр̣татва̄йа калпате
дишт̣йа̄ йад а̄сӣн мат-снехо
бхаватӣна̄м̇ мад-а̄панах̣
Синонимы:
майи — Мне; бхактих̣ — девять методов преданного служения, таких как шраванам, киртанам и смаранам; бхӯта̄на̄м — всех живых существ; амр̣татва̄йа — вхождению в вечное окружение Господа; калпате — служит; дишт̣йа̄ — счастливой возможностью; йат — поскольку; а̄сӣт — была; мат — любовь ко Мне; бхаватӣна̄м — вас, гопи.
Перевод:
Господь Шри Кришна сказал: «Достичь Меня можно только с помощью преданного служения. Милые гопи, любовная привязанность ко Мне, которую вам посчастливилось обрести, — это единственная причина Моего к вам возвращения».
Комментарий:
Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.82.44).