Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 13.146
Оригинал:
তোমার যে অন্য বেশ, অন্য সঙ্গ, অন্য দেশ,
ব্রজজনে কভু নাহি ভায় ।
ব্রজভূমি ছাড়িতে নারে, তোমা না দেখিলে মরে,
ব্ৰজজনের কি হবে উপায় ॥ ১৪৬ ॥
ব্রজজনে কভু নাহি ভায় ।
ব্রজভূমি ছাড়িতে নারে, তোমা না দেখিলে মরে,
ব্ৰজজনের কি হবে উপায় ॥ ১৪৬ ॥
Транскрипция:
тома̄ра йе анйа веш́а,
анйа сан̇га, анйа деш́а,
враджа-джане кабху на̄хи бха̄йа
враджа-бхӯми чха̄д̣ите на̄ре,
тома̄ на̄ декхиле маре,
враджа-джанера ки хабе упа̄йа
анйа сан̇га, анйа деш́а,
враджа-джане кабху на̄хи бха̄йа
враджа-бхӯми чха̄д̣ите на̄ре,
тома̄ на̄ декхиле маре,
враджа-джанера ки хабе упа̄йа
Синонимы:
тома̄ра — Твоя; йе — которая; анйа-веш́а — другая одежда; анйа-сан̇га — другое окружение; анйа-деш́а — другая страна; враджа-джане — жителей Вриндавана; кабху — когда-либо; на̄хи — не; бха̄йа — привлекает; враджа-бхӯми — землю Вриндавана; чха̄д̣ите-на̄ре — не хотят оставлять; тома̄ — Тебя; на̄ — не; декхиле — видели; маре — умирают; враджа-джанера — жителей Вриндавана; ки — какое; хабе — будет; упа̄йа — средство.
Перевод:
«Жителям Вриндавана не нравится, что Ты носишь царские одежды и в окружении могучих воинов живешь на чужбине. Покинуть Вриндаван они не могут, но не могут и жить без Тебя. Что с ними будет?»
Следующие материалы:
>