Текст 14

মহাপ্ৰভু ‘মণিমা’ ‘মণিমা’ করে ধ্বনি ।
নানা-বাদ্য-কোলাহলে কিছুই না শুনি ॥ ১৪ ॥
маха̄прабху ‘ман̣има̄’ ‘ман̣има̄’ каре дхвани
на̄на̄-ва̄дйа-кола̄хале кичхуи на̄ ш́уни
маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ман̣има̄ — почтительно обращается; дхвани — звук; на̄на̄ — разных; ва̄дйа — музыкальных инструментов; кола̄хале — из за оглушительного шума; кичхуи — что либо; на̄ — не; ш́уни — можно расслышать.

Перевод:

Когда Господа тянули от трона к колеснице, играли разные инструменты, создавая оглушительный шум. Шри Чайтанья Махапрабху восклицал: «Манима! Манима!» — но Его невозможно было расслышать.

Комментарий:

Слово ман̣има̄ используется в Ориссе при обращении к уважаемой личности. Так Шри Чайтанья Махапрабху почтительно обращался к Господу Джаганнатхе.
Следующие материалы:

Текст 15

তবে প্ৰতাপরুদ্র করে আপনে সেবন ।
সুবর্ণ-মার্জনী লঞা করে পথ সম্মার্জন ॥ ১৫ ॥
табе прата̄парудра каре а̄пане севана
суварн̣а-ма̄рджанӣ лан̃а̄ каре патха самма̄рджана
табе — в это время; прата̄парудра — царь Пратапарудра; каре — выполняет; а̄пане — лично; севана — служение; суварн̣а — золотую; ма̄рджанӣ — метлу; лан̃а̄ — взяв; каре — совершает; патха — дороги; самма̄рджана — подметание.

Перевод:

Пока Господа переносили с трона на колесницу, царь Пратапарудра лично служил Господу, подметая перед Ним дорогу метлой с золотой рукоятью.

Комментарий:

[]

Текст 16

চন্দন-জলেতে করে পথ নিষেচনে ।
তুচ্ছ সেবা করে বসি’ রাজ-সিংহাসনে ॥ ১৬ ॥
чандана-джалете каре патха нишечане
туччха сева̄ каре васи’ ра̄джа-сим̇ха̄сане
чандана — водой с сандалом; каре — совершает; патха — дороги; нишечане — окропление; туччха — скромное, простое; сева̄ — служение; каре — выполняет; васи’ — хотя обладает; ра̄джа — царским троном.

Перевод:

Царь также окроплял дорогу водой с сандаловым маслом. Хотя Пратапарудра занимал царский трон, ради Господа Джаганнатхи он готов был выполнять самую простую работу.

Комментарий:

[]