Текст 134

স্বরূপ-গোসাঞি জানে, না কহে অর্থ তার ।
শ্রীরূপ-গোসাঞি কৈল সে অর্থ প্রচার ॥ ১৩৪ ॥
сварӯпа-госа̄н̃и джа̄не, на̄ кахе артха та̄ра
ш́рӣ-рӯпа-госа̄н̃и каила се артха прача̄ра
сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; джа̄не — знает; на̄ — не; кахе — говорит; артха — смысл; та̄ра — этих стихов; ш́рӣ — Шри Рупа Госвами; каила — предпринял; се — этого; артха — смысла; прача̄ра — разъяснение.

Перевод:

Стихи эти понимал Сварупа Дамодара Госвами, однако он никому не раскрывал их смысл. Это сделал Шри Рупа Госвами.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 135

স্বরূপ সঙ্গে যার অর্থ করে আস্বাদন ।
নৃত্যমধ্যে সেই শ্লোক করেন পঠন ॥ ১৩৫ ॥
сварӯпа сан̇ге йа̄ра артха каре а̄сва̄дана
нр̣тйа-мадхйе сеи ш́лока карена пат̣хана
сварӯпа — в обществе Сварупы Дамодары Госвами; йа̄ра — которого; артха — смыслом; каре — наслаждается; нр̣тйа — в танце; сеи — этот стих; карена — декламирует.

Перевод:

Танцуя, Шри Чайтанья Махапрабху начал декламировать следующий стих, которым Он наслаждался в обществе Сварупы Дамодары Госвами.

Комментарий:

[]

Текст 136

আহুশ্চ তে নলিন-নাভ পদারবিন্দং
যোগেশ্বরৈর্হৃদি বিচিন্ত্যমগাধবোধৈঃ ।
সংসারকূপপতিতোত্তরণাবলম্বং
গেহং জুষামপি মনস্যুদিয়াৎ সদা নঃ ॥ ১৩৬ ॥
а̄хуш́ ча те налина-на̄бха пада̄равиндам̇
йогеш́вараир хр̣ди вичинтйам ага̄дха-бодхаих̣
сам̇са̄ра-кӯпа-патитоттаран̣а̄валамбам̇
гехам̇ джуша̄м апи манасй удийа̄т сада̄ нах̣
а̄хух̣ — гопи сказали; ча — и; те — Твои; налина — о Господь, чей пупок подобен цветку лотоса; пада — лотосные стопы; йога — великими йогами мистиками; хр̣ди — в сердце; вичинтйам — то, что созерцается; ага̄дха — высокоучеными философами; сам̇са̄ра — в темный колодец материального бытия; патита — тех, кто упал; уттаран̣а — для спасения; аваламбам — единственное прибежище; гехам — семейные хлопоты; джуша̄м — вкушающих; апи — хотя; манаси — в уме; удийа̄т — да проявятся; сада̄ — всегда; нах̣ — наших.

Перевод:

[Гопи сказали:] «Дорогой Господь, чей пупок подобен лотосу, Твои стопы-лотосы — единственное прибежище для тех, кто очутился в темном колодце материального бытия. Великие йоги-мистики и ученые философы поклоняются Твоим стопам и медитируют на них. Хотя мы обычные женщины, поглощенные домашними заботами, мы тоже хотим, чтобы эти лотосные стопы проявились в наших сердцах».

Комментарий:

Это стих из «Бхагаватам» (10.82.48). Гопи никогда не привлекала карма-йога, гьяна-йога или дхьяна-йога. Их интересовала лишь бхакти-йога. Сами по себе гопи ни за что не стали бы медитировать на лотосные стопы Господа. Вместо этого они брали лотосные стопы Господа и ставили их себе на грудь. Иногда гопи сокрушались, что их грудь слишком тверда для нежных лотосных стоп Кришны. При мысли о том, что эти лотосные стопы наступают на острые камешки на пастбищах Вриндавана, гопи плакали от страха и боли. Гопи хотели, чтобы Кришна вообще не покидал Свой дом. Так они всегда пребывали в сознании Кришны. Подобное чистое сознание Кришны может пробудиться только во Вриндаване. Шри Чайтанья Махапрабху начинает открывать здесь Свои мысли, проникнутые экстазом гопи.