Текст 131

আমা লঞা পুনঃ লীলা করহ বৃন্দাবনে ।
তবে আমার মনোবাঞ্ছা হয় ত’ পূরণে ॥ ১৩১ ॥
а̄ма̄ лан̃а̄ пунах̣ лӣла̄ караха вр̣нда̄ване
табе а̄ма̄ра мано-ва̄н̃чха̄ хайа та’ пӯран̣е
а̄ма̄ — взяв Меня; пунах̣ — снова; лӣла̄ — игры; караха — яви; вр̣нда̄ване — во Вриндаване; табе — тогда; а̄ма̄ра — Мое заветное желание; хайа — становится; та’ — поистине; пӯран̣е — исполнено.

Перевод:

«Поэтому Я умоляю Тебя поехать во Вриндаван и снова насладиться играми со Мной. Тогда исполнится Мое заветное желание».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 132

ভাগবতে আছে যৈছে রাধিকা-বচন ।
পূর্বে তাহা সূত্রমধ্যে করিয়াছি বর্ণন ॥ ১৩২ ॥
бха̄гавате а̄чхе йаичхе ра̄дхика̄-вачана
пӯрве та̄ха̄ сӯтра-мадхйе карийа̄чхи варн̣ана
бха̄гавате — в «Шримад Бхагаватам»; а̄чхе — есть; йаичхе — как; ра̄дхика̄ — слова Шримати Радхарани; пӯрве — ранее; та̄ха̄ — это; сӯтра — вкратце; карийа̄чхи — я описал.

Перевод:

Я уже пересказывал вкратце слова Шримати Радхарани из «Шримад-Бхагаватам».

Комментарий:

[]

Текст 133

সেই ভাবাবেশে প্রভু পড়ে আর শ্লোক ।
সেই সব শ্লোকের অর্থ নাহি বুঝে লোক ॥ ১৩৩ ॥
сеи бха̄ва̄веш́е прабху пад̣е а̄ра ш́лока
сеи саба ш́локера артха на̄хи буджхе лока
сеи — в этом; бха̄ва — экстазе; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пад̣е — произносит; а̄ра — другой; ш́лока — стих; сеи — этих; саба — всех стихов; артха — смысл; на̄хи — не; буджхе — понимают; лока — обычные люди.

Перевод:

В этом настроении Шри Чайтанья Махапрабху произнес множество других стихов, однако для обычных людей они остались загадкой.

Комментарий:

[]