Текст 130

ব্রজে তোমার সঙ্গে যেই সুখ-আস্বাদন ।
সেই সুখসমুদ্রের ইহাঁ নাহি এক কণ ॥ ১৩০ ॥
врадже тома̄ра сан̇ге йеи сукха-а̄сва̄дана
сеи сукха-самудрера иха̄н̇ на̄хи эка кан̣а
врадже — во Вриндаване; тома̄ра — в Твоем; сан̇ге — обществе; йеи — который; сукха — вкус трансцендентного блаженства; сеи — этого; сукха — океана трансцендентного блаженства; иха̄н̇ — здесь, на Курукшетре; на̄хи — нет; эка — одной; кан̣а — капли.

Перевод:

«Здесь нет даже капли того океана трансцендентного блаженства, которое Мы испытывали во Вриндаване».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 131

আমা লঞা পুনঃ লীলা করহ বৃন্দাবনে ।
তবে আমার মনোবাঞ্ছা হয় ত’ পূরণে ॥ ১৩১ ॥
а̄ма̄ лан̃а̄ пунах̣ лӣла̄ караха вр̣нда̄ване
табе а̄ма̄ра мано-ва̄н̃чха̄ хайа та’ пӯран̣е
а̄ма̄ — взяв Меня; пунах̣ — снова; лӣла̄ — игры; караха — яви; вр̣нда̄ване — во Вриндаване; табе — тогда; а̄ма̄ра — Мое заветное желание; хайа — становится; та’ — поистине; пӯран̣е — исполнено.

Перевод:

«Поэтому Я умоляю Тебя поехать во Вриндаван и снова насладиться играми со Мной. Тогда исполнится Мое заветное желание».

Комментарий:

[]

Текст 132

ভাগবতে আছে যৈছে রাধিকা-বচন ।
পূর্বে তাহা সূত্রমধ্যে করিয়াছি বর্ণন ॥ ১৩২ ॥
бха̄гавате а̄чхе йаичхе ра̄дхика̄-вачана
пӯрве та̄ха̄ сӯтра-мадхйе карийа̄чхи варн̣ана
бха̄гавате — в «Шримад Бхагаватам»; а̄чхе — есть; йаичхе — как; ра̄дхика̄ — слова Шримати Радхарани; пӯрве — ранее; та̄ха̄ — это; сӯтра — вкратце; карийа̄чхи — я описал.

Перевод:

Я уже пересказывал вкратце слова Шримати Радхарани из «Шримад-Бхагаватам».

Комментарий:

[]