Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 13.126
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 13.126
Оригинал: অবশেষে রাধা কৃষ্ণে করে নিবেদন । সেই তুমি, সেই আমি, সেই নব সঙ্গম ॥ ১২৬ ॥
Транскрипция: аваш́еше ра̄дха̄ кр̣шн̣е каре ниведана сеи туми, сеи а̄ми, сеи нава сан̇гама
Синонимы: аваш́еше — наконец; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; кр̣шн̣е — к Господу Кришне; каре-ниведана — обращается; сеи-туми — Ты тот же Кришна; сеи-а̄ми — Я та же Радхарани; сеи-нава-сан̇гама — Наша встреча по-прежнему исполнена новизны.
Перевод: Затем Шри Чайтанья Махапрабху обратился к Господу Джаганнатхе: «Ты — тот же Кришна, а Я — та же Радхарани. И теперь Мы снова встретились, как встречались в самом начале».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 13.127
Оригинал: তথাপি আমার মন হরে বৃন্দাবন । বৃন্দাবনে উদয় করাও আপন-চরণ ॥ ১২৭ ॥
Транскрипция: татха̄пи а̄ма̄ра мана харе вр̣нда̄вана вр̣нда̄ване удайа кара̄о а̄пана-чаран̣а
Синонимы: татха̄пи — однако; а̄ма̄ра — Мой; мана — ум; харе — влечет; вр̣нда̄вана — Шри Вриндаван; вр̣нда̄ване — во Вриндаване; удайа-кара̄о — пожалуйста, яви снова; а̄пана-чаран̣а — Свои величественные лотосные стопы.
Перевод: «Но хотя Мы те же, Мой ум все-таки зовет Меня во Вриндаван. Мне хотелось бы, чтобы Твои лотосные стопы снова освятили землю Вриндавана».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 13.128
Оригинал: ইহাঁ লোকারণ্য, হাতী, ঘোড়া, রথধ্বনি । তাহাঁ পুষ্পারণ্য, ভৃঙ্গ-পিক-নাদ শুনি ॥ ১২৮ ॥
Транскрипция: иха̄н̇ лока̄ран̣йа, ха̄тӣ, гход̣а̄, ратха-дхвани та̄ха̄н̇ пушпа̄ран̣йа, бхр̣н̇га-пика-на̄да ш́уни
Синонимы: иха̄н̇ — здесь, на Курукшетре; лока-аран̣йа — огромные толпы людей; ха̄тӣ — слоны; гход̣а̄ — кони; ратха-дхвани — грохот колесниц; та̄ха̄н̇ — там, во Вриндаване; пушпа-аран̣йа — цветущие сады; бхр̣н̇га — пчел; пика — птиц; на̄да — звук; ш́уни — слышу.
Перевод: «На Курукшетре толпы людей, слоны, кони и грохот колесниц. А во Вриндаване цветут сады, жужжат пчелы и щебечут птицы».
>