Текст 123
Оригинал:
এই শ্লোকার্থ পূর্বে করিয়াছি ব্যাখান ।
শ্লোকের ভাবার্থ করি সংক্ষেপে আখ্যান ॥ ১২৩ ॥
Транскрипция:
эи ш́лока̄ртха пӯрве карийа̄чхи вйа̄кхйа̄на
ш́локера бха̄ва̄ртха кари сан̇кшепе а̄кхйа̄на
Синонимы:
эи — смысл этого стиха; пӯрве — ранее; карийа̄чхи — я объяснил; ш́локера — этого стиха; бха̄ва — смысла; кари — делаю; сан̇кшепе — краткое; а̄кхйа̄на — объяснение.
Перевод:
Я уже объяснял этот стих. Сейчас же я лишь коротко перескажу свое объяснение.
Комментарий:
В этой связи следует обратиться к Мадхья-лиле, главе первой, стихам 53, 77–80 и 82–84.
Следующие материалы:
Текст 124
Оригинал:
পূর্বে যৈছে কুরুক্ষেত্রে সব গোপীগণ ।
কৃষ্ণের দর্শন পাঞা আনন্দিত মন ॥ ১২৪ ॥
Транскрипция:
пӯрве йаичхе курукшетре саба гопӣ-ган̣а
кр̣шн̣ера дарш́ана па̄н̃а̄ а̄нандита мана
Синонимы:
пӯрве — как прежде; куру — в святом месте Курукшетра; саба — все гопи Вриндавана; кр̣шн̣ера — с Господом Кришной; дарш́ана — встречу; па̄н̃а̄ — обретя; а̄нандита — счастлив ум.
Перевод:
Некогда все гопи Вриндавана, встретившись в святом месте Курукшетра с Кришной, испытали от этого огромное счастье.
Комментарий:
[]
Текст 125
Оригинал:
জগন্নাথ দেখি’ প্রভুর সে ভাব উঠিল ।
সেই ভাবাবিষ্ট হঞা ধুয়া গাওয়াইল ॥ ১২৫ ॥
Транскрипция:
джаганна̄тха декхи’ прабхура се бха̄ва ут̣хила
сеи бха̄ва̄вишт̣а хан̃а̄ дхуйа̄ га̄ойа̄ила
Синонимы:
джаганна̄тха — увидев Господа Джаганнатху; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; се — этот экстаз; ут̣хила — пробудился; сеи — этим; бха̄ва — охваченный экстазом; хан̃а̄ — став; дхуйа̄ — строфу; га̄ойа̄ила — попросил спеть.
Перевод:
Так и Шри Чайтанья Махапрабху при виде Господа Джаганнатхи ощутил экстаз гопи. Охваченный этим экстазом, Он попросил Сварупу Дамодару спеть ту строфу.
Комментарий:
[]