Текст 110

সেই ফেন লঞা শুভানন্দ কৈল পান ।
কৃষ্ণপ্রেমরসিক তেঁহো মহাভাগ্যবান্ ॥ ১১০ ॥
сеи пхена лан̃а̄ ш́убха̄нанда каила па̄на
кр̣шн̣а-према-расика тен̇хо маха̄-бха̄гйава̄н
сеи — эту пену; лан̃а̄ — взяв; ш́убха̄нанда — преданный по имени Шубхананда; каила — пил; кр̣шн̣а — в совершенстве постигший сладость экстатической любви к Кришне; тен̇хо — он; маха̄ — редкий счастливец.

Перевод:

Пену, капавшую из уст Шри Чайтаньи Махапрабху, подбирал и пил Шубхананда — редкий счастливец, в совершенстве постигший сладость экстатической любви к Кришне.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 111

এইমত তাণ্ডব-নৃত্য কৈল কতক্ষণ ।
ভাব-বিশেষে প্রভুর প্ৰবেশিল মন ॥ ১১১ ॥
эи-мата та̄н̣д̣ава-нр̣тйа каила ката-кшан̣а
бха̄ва-виш́еше прабхура правеш́ила мана
эи — таким образом; та̄н̣д̣ава — танец опустошения; каила — совершал; ката — некоторое время; бха̄ва — в особенный экстаз; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; правеш́ила — вошел ум.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху некоторое время исполнял Свой опустошительный танец, а потом Его охватило чувство экстатической любви.

Комментарий:

[]

Текст 112

তাণ্ডব-নৃত্য ছাড়ি’ স্বরূপেরে আজ্ঞা দিল ।
হৃদয় জানিয়া স্বরূপ গাইতে লাগিল ॥ ১১২ ॥
та̄н̣д̣ава-нр̣тйа чха̄д̣и’ сварӯпере а̄джн̃а̄ дила
хр̣дайа джа̄нийа̄ сварӯпа га̄ите ла̄гила
та̄н̣д̣ава — завершив Свой опустошительный танец; сварӯпере — Сварупе Дамодаре; а̄джн̃а̄ — велел; хр̣дайа — сердце; джа̄нийа̄ — поняв; сварӯпа — Сварупа Дамодара; га̄ите — запел.

Перевод:

Завершив танец, Господь велел Сварупе Дамодаре петь. Поняв настроение Господа, Сварупа Дамодара запел.

Комментарий:

[]