Текст 108

কভু ভূমে পড়ে, কভু শ্বাস হয় হীন ।
যাহা দেখি’ ভক্তগণের প্রাণ হয় ক্ষীণ ॥ ১০৮ ॥
кабху бхӯме пад̣е, кабху ш́ва̄са хайа хӣна
йа̄ха̄ декхи’ бхакта-ган̣ера пра̄н̣а хайа кшӣн̣а
кабху — порой; бхӯме — на землю; пад̣е — падает; кабху — порой; ш́ва̄са — дыхание; хайа — становится; хӣна — отсутствующим; йа̄ха̄ — видя это; бхакта — преданных; пра̄н̣а — жизнь; хайа — становится; кшӣн̣а — слабая.

Перевод:

Порой, когда Господь падал на землю, дыхание Его почти останавливалось. При виде этого преданные тоже оказывались между жизнью и смертью.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 109

কভু নেত্রে নাসায় জল, মুখে পড়ে ফেন ।
অমৃতের ধারা চন্দ্রবিম্বে বহে যেন ॥ ১০৯ ॥
кабху нетре на̄са̄йа джала, мукхе пад̣е пхена
амр̣тера дха̄ра̄ чандра-бимбе вахе йена
кабху — иногда; нетре — из глаз; на̄са̄йа — из ноздрей; джала — влага; мукхе — из уст; пад̣е — падает; пхена — пена; амр̣тера — нектара; дха̄ра̄ — поток; чандра — из луны; вахе — течет; йена — как.

Перевод:

Влага текла из Его глаз и иногда из ноздрей, а изо рта падала пена. Эти выделения напоминали потоки нектара, которые источает луна.

Комментарий:

[]

Текст 110

সেই ফেন লঞা শুভানন্দ কৈল পান ।
কৃষ্ণপ্রেমরসিক তেঁহো মহাভাগ্যবান্ ॥ ১১০ ॥
сеи пхена лан̃а̄ ш́убха̄нанда каила па̄на
кр̣шн̣а-према-расика тен̇хо маха̄-бха̄гйава̄н
сеи — эту пену; лан̃а̄ — взяв; ш́убха̄нанда — преданный по имени Шубхананда; каила — пил; кр̣шн̣а — в совершенстве постигший сладость экстатической любви к Кришне; тен̇хо — он; маха̄ — редкий счастливец.

Перевод:

Пену, капавшую из уст Шри Чайтаньи Махапрабху, подбирал и пил Шубхананда — редкий счастливец, в совершенстве постигший сладость экстатической любви к Кришне.

Комментарий:

[]