Текст 104

সর্বাঙ্গে প্রস্বেদ ছুটে তাতে রক্তোদ্‌গম ।
‘জজ গগ’ ‘জজ গগ’ — গদগদ-বচন ॥ ১০৪ ॥
сарва̄н̇ге прасведа чхут̣е та̄те рактодгама
‘джаджа гага’ ‘джаджа гага’ — гадгада-вачана
сарва̄н̇ге — по всему телу; прасведа — пот; чхут̣е — течет; та̄те — с ним; ракта — кровотечение; джаджа — звуки, напоминающие имя Джаганнатха; гадгада — прерывающийся от экстаза; вачана — голос.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху весь истекал потом, и одновременно из пор на Его коже сочилась кровь. Прерывающимся от экстаза голосом Господь произносил: «Джаджа гага, джаджа гага».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 105

জলযন্ত্র-ধারা যৈছে বহে অশ্রুজল ।
আশ-পাশে লোক যত ভিজিল সকল ॥ ১০৫ ॥
джалайантра-дха̄ра̄ йаичхе вахе аш́ру-джала
а̄ш́а-па̄ш́е лока йата бхиджила сакала
джала — из фонтана; дха̄ра̄ — поток воды; йаичхе — как; вахе — текут; аш́ру — слезы из глаз; а̄ш́а — со всех сторон; лока — людей; йата — сколько; бхиджила — намокли; сакала — все.

Перевод:

Слезы фонтаном били из глаз Господа, увлажняя всех вокруг.

Комментарий:

[]

Текст 106

দেহ-কান্তি গৌরবর্ণ দেখিয়ে অরুণ ।
কভু কান্তি দেখি যেন মল্লিকা-পুষ্পসম ॥ ১০৬ ॥
деха-ка̄нти гаура-варн̣а декхийе арун̣а
кабху ка̄нти декхи йена маллика̄-пушпа-сама
деха — цвет кожи; гаура — белый; декхийе — все видят; арун̣а — розовый; кабху — иногда; ка̄нти — цвет; декхи — видя; йена — будто; маллика̄ — как у цветка маллика..

Перевод:

На глазах у всех цвет Его кожи иногда менялся с белого на розовый, что делало Его похожим на цветок маллики.

Комментарий:

[]