Текст 103
Оригинал:
এক এক দন্তের কম্প দেখিতে লাগে ভয় ।
লোকে জানে, দন্ত সব খসিয়া পড়য় ॥ ১০৩ ॥
Транскрипция:
эка эка дантера кампа декхите ла̄ге бхайа
локе джа̄не, данта саба кхасийа̄ пад̣айа
Синонимы:
эка — одного о другой; дантера — зубов; кампа — удары; декхите — видя; ла̄ге — возникает; бхайа — страх; локе — люди знают; данта — зубы; саба — все; кхасийа̄ — расшатавшись; пад̣айа — выпадают.
Перевод:
Видя, как стучат Его зубы, люди боялись, что они выпадут.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 104
Оригинал:
সর্বাঙ্গে প্রস্বেদ ছুটে তাতে রক্তোদ্গম ।
‘জজ গগ’ ‘জজ গগ’ — গদগদ-বচন ॥ ১০৪ ॥
Транскрипция:
сарва̄н̇ге прасведа чхут̣е та̄те рактодгама
‘джаджа гага’ ‘джаджа гага’ — гадгада-вачана
Синонимы:
сарва̄н̇ге — по всему телу; прасведа — пот; чхут̣е — течет; та̄те — с ним; ракта — кровотечение; джаджа — звуки, напоминающие имя Джаганнатха; гадгада — прерывающийся от экстаза; вачана — голос.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху весь истекал потом, и одновременно из пор на Его коже сочилась кровь. Прерывающимся от экстаза голосом Господь произносил: «Джаджа гага, джаджа гага».
Комментарий:
[]
Текст 105
Оригинал:
জলযন্ত্র-ধারা যৈছে বহে অশ্রুজল ।
আশ-পাশে লোক যত ভিজিল সকল ॥ ১০৫ ॥
Транскрипция:
джалайантра-дха̄ра̄ йаичхе вахе аш́ру-джала
а̄ш́а-па̄ш́е лока йата бхиджила сакала
Синонимы:
джала — из фонтана; дха̄ра̄ — поток воды; йаичхе — как; вахе — текут; аш́ру — слезы из глаз; а̄ш́а — со всех сторон; лока — людей; йата — сколько; бхиджила — намокли; сакала — все.
Перевод:
Слезы фонтаном били из глаз Господа, увлажняя всех вокруг.
Комментарий:
[]