Текст 10

কটিতটে বদ্ধ, দৃঢ় স্থূল পট্টডোরী ।
দুই দিকে দয়িতাগণ উঠায় তাহা ধরি’ ॥ ১০ ॥
кат̣и-тат̣е баддха, др̣д̣ха стхӯла пат̣т̣а-д̣орӣ
дуи дике дайита̄-ган̣а ут̣ха̄йа та̄ха̄ дхари’
кат̣и — талию; баддха — обвязали; др̣д̣ха — прочной; стхӯла — толстой; пат̣т̣а — шелковой веревкой; дуи — с обеих сторон; дайита̄ — даиты; та̄ха̄ — эту веревку; дхари’ — взяв.

Перевод:

Господа Джаганнатху обвязали за талию прочной толстой веревкой из шелка. Взявшись за нее с обоих концов, даиты подняли Божество.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 11

উচ্চ দৃঢ় তুলী সব পাতি’ স্থানে স্থানে ।
এক তুলী হৈতে ত্বরায় আর তুলীতে আনে ॥ ১১ ॥
учча др̣д̣ха тулӣ саба па̄ти’ стха̄не стха̄не
эка тулӣ хаите твара̄йа а̄ра тулӣте а̄не
учча — толстые; др̣д̣ха — прочные; тулӣ — ватные подушки; саба — все; па̄ти’ — разложив; стха̄не — тут и там; эка — с одной подушки; твара̄йа — очень быстро; а̄ра — другую; тулӣте — на подушку; а̄не — переносят.

Перевод:

Вся дорога от трона до колесницы была устлана прочными толстыми ватными валиками, которые называются тулӣ, и даиты перетаскивали тяжелое Божество Господа Джаганнатхи с одного валика на другой.

Комментарий:

[]

Текст 12

প্ৰভু-পদাঘাতে তুলী হয় খণ্ড খণ্ড ।
তুলা সব উড়ি’ যায়, শব্দ হয় প্রচণ্ড ॥ ১২ ॥
прабху-пада̄гха̄те тулӣ хайа кхан̣д̣а кхан̣д̣а
тула̄ саба уд̣и’ йа̄йа, ш́абда хайа прачан̣д̣а
прабху — от шагов Господа Джаганнатхи; тулӣ — подушки; хайа — становятся; кхан̣д̣а — разорванные на части; тула̄ — вата из подушки; саба — вся; уд̣и’ — разлетается; ш́абда — звук; хайа — возникает; прачан̣д̣а — громкий.

Перевод:

Когда даиты переносили Божество Джаганнатхи с валика на валик, некоторые валики с громким звуком лопались и вата из них разлеталась во все стороны.

Комментарий:

[]