Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 13.10
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 13.10
Оригинал: কটিতটে বদ্ধ, দৃঢ় স্থূল পট্টডোরী । দুই দিকে দয়িতাগণ উঠায় তাহা ধরি’ ॥ ১০ ॥
Транскрипция: кат̣и-тат̣е баддха, др̣д̣ха стхӯла пат̣т̣а-д̣орӣ дуи дике дайита̄-ган̣а ут̣ха̄йа та̄ха̄ дхари’
Синонимы: кат̣и-тат̣е — талию; баддха — обвязали; др̣д̣ха — прочной; стхӯла — толстой; пат̣т̣а-д̣орӣ — шелковой веревкой; дуи-дике — с обеих сторон; дайита̄-ган̣а — даиты; та̄ха̄ — эту веревку; дхари’ — взяв.
Перевод: Господа Джаганнатху обвязали за талию прочной толстой веревкой из шелка. Взявшись за нее с обоих концов, даиты подняли Божество.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 13.11
Оригинал: উচ্চ দৃঢ় তুলী সব পাতি’ স্থানে স্থানে । এক তুলী হৈতে ত্বরায় আর তুলীতে আনে ॥ ১১ ॥
Транскрипция: учча др̣д̣ха тулӣ саба па̄ти’ стха̄не стха̄не эка тулӣ хаите твара̄йа а̄ра тулӣте а̄не
Синонимы: учча — толстые; др̣д̣ха — прочные; тулӣ — ватные подушки; саба — все; па̄ти’ — разложив; стха̄не-стха̄не — тут и там; эка-тулӣ-хаите — с одной подушки; твара̄йа — очень быстро; а̄ра — другую; тулӣте — на подушку; а̄не — переносят.
Перевод: Вся дорога от трона до колесницы была устлана прочными толстыми ватными валиками, которые называются тулӣ, и даиты перетаскивали тяжелое Божество Господа Джаганнатхи с одного валика на другой.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 13.12
Оригинал: প্ৰভু-পদাঘাতে তুলী হয় খণ্ড খণ্ড । তুলা সব উড়ি’ যায়, শব্দ হয় প্রচণ্ড ॥ ১২ ॥
Транскрипция: прабху-пада̄гха̄те тулӣ хайа кхан̣д̣а кхан̣д̣а тула̄ саба уд̣и’ йа̄йа, ш́абда хайа прачан̣д̣а
Синонимы: прабху-пада-а̄гха̄те — от шагов Господа Джаганнатхи; тулӣ — подушки; хайа — становятся; кхан̣д̣а-кхан̣д̣а — разорванные на части; тула̄ — вата из подушки; саба — вся; уд̣и’-йа̄йа — разлетается; ш́абда — звук; хайа — возникает; прачан̣д̣а — громкий.
Перевод: Когда даиты переносили Божество Джаганнатхи с валика на валик, некоторые валики с громким звуком лопались и вата из них разлеталась во все стороны.
>