Текст 76
Оригинал:
তোমার যোগ্য সেবা নহে মন্দির-মার্জন ।
এই এক লীলা কর, যে তোমার মন ॥ ৭৬ ॥
Транскрипция:
тома̄ра йогйа сева̄ нахе мандира-ма̄рджана
эи эка лӣла̄ кара, йе тома̄ра мана
Синонимы:
тома̄ра — Тебя; йогйа — достойное; сева̄ — служение; нахе — не; мандира — мытье храма; эи — эту; эка — одну; лӣла̄ — игру; кара — совершаешь; йе — как пожелаешь.
Перевод:
«Дорогой Господь, мыть храм — служение, недостойное Тебя. Однако, если Ты намерен им заняться, это следует считать одной из Твоих игр».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 77
Оригинал:
কিন্তু ঘট, সংমার্জনী বহুত চাহিয়ে ।
আজ্ঞা দেহ — আজি সব ইহাঁ আনি দিয়ে ॥ ৭৭ ॥
Транскрипция:
кинту гхат̣а, самма̄рджанӣ бахута ча̄хийе
а̄джн̃а̄ деха — а̄джи саба иха̄н̇ а̄ни дийе
Синонимы:
кинту — однако; гхат̣а — кувшинов для воды; самма̄рджанӣ — мётел; бахута — много; ча̄хийе — Тебе потребуется; а̄джн̃а̄ — только прикажи; а̄джи — сегодня же; саба — всё; иха̄н̇ — сюда; а̄ни — принесу и дам.
Перевод:
«Чтобы убрать храм, Тебе потребуется много кувшинов для воды и мётел. Только прикажи, и я тотчас все это предоставлю».
Комментарий:
[]
Текст 78
Оригинал:
নূতন একশত ঘট, শত সংমার্জনী ।
পড়িছা আনিয়া দিল প্রভুর ইচ্ছা জানি’ ॥ ৭৮ ॥
Транскрипция:
нӯтана эка-ш́ата гхат̣а, ш́ата самма̄рджанӣ
пад̣ичха̄ а̄нийа̄ дила прабхура иччха̄ джа̄ни’
Синонимы:
нӯтана — новых; эка — сто; гхат̣а — горшков; ш́ата — сто; самма̄рджанӣ — мётел; пад̣ичха̄ — смотритель; а̄нийа̄ — принеся; дила — дал; прабхура — Господа; иччха̄ — желание; джа̄ни’ — узнав.
Перевод:
Узнав о желании Господа, распорядитель сразу же принес сто новых кувшинов и сто мётел, чтобы подметать храм.
Комментарий:
[]