Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 12.74
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 12.74
Оригинал: পড়িছা কহে, — আমি-সব সেবক তোমার । যে তোমার ইচ্ছা সেই কর্তব্য আমার ॥ ৭৪ ॥
Транскрипция: пад̣ичха̄ кахе, — а̄ми-саба севака тома̄ра йе тома̄ра иччха̄ сеи картавйа а̄ма̄ра
Синонимы: пад̣ичха̄-кахе — распорядитель сказал; а̄ми-саба — мы все; севака-тома̄ра — Твои слуги; йе-тома̄ра — любое Твое; иччха̄ — желание; сеи — это; картавйа-а̄ма̄ра — наш долг.
Перевод: Узнав о желании Господа вымыть храм Гундичи, падичха, распорядитель храма, сказал: «Господин мой, мы все Твои слуги. Исполнять Твои желания — наш долг».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 12.75
Оригинал: বিশেষে রাজার আজ্ঞা হঞাছে আমারে । প্রভুর আজ্ঞা যেই, সেই শীঘ্র করিবারে ॥ ৭৫ ॥
Транскрипция: виш́еше ра̄джа̄ра а̄джн̃а̄ хан̃а̄чхе а̄ма̄ре прабхура а̄джн̃а̄ йеи, сеи ш́ӣгхра кариба̄ре
Синонимы: виш́еше — в особенности; ра̄джа̄ра — царя; а̄джн̃а̄ — распоряжение; хан̃а̄чхе — есть; а̄ма̄ре — мне; прабхура — Твоей Милости; а̄джн̃а̄ — приказание; йеи — какое-либо; сеи — это; ш́ӣгхра-кариба̄ре — незамедлительно выполнять.
Перевод: «Царь дал мне особое поручение — незамедлительно делать все, что бы Ты ни приказал».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 12.76
Оригинал: তোমার যোগ্য সেবা নহে মন্দির-মার্জন । এই এক লীলা কর, যে তোমার মন ॥ ৭৬ ॥
Транскрипция: тома̄ра йогйа сева̄ нахе мандира-ма̄рджана эи эка лӣла̄ кара, йе тома̄ра мана
Синонимы: тома̄ра — Тебя; йогйа — достойное; сева̄ — служение; нахе — не; мандира-ма̄рджана — мытье храма; эи — эту; эка — одну; лӣла̄ — игру; кара — совершаешь; йе-тома̄ра-мана — как пожелаешь.
Перевод: «Дорогой Господь, мыть храм — служение, недостойное Тебя. Однако, если Ты намерен им заняться, это следует считать одной из Твоих игр».
>