Текст 64
Оригинал:
‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ কহে, নাচে, করয়ে রোদন ।
তাঁর ভাগ্য দেখি’ শ্লাঘা করে ভক্তগণ ॥ ৬৪ ॥
Транскрипция:
‘кр̣шн̣а’ ‘кр̣шн̣а’ кахе, на̄че, карайе родана
та̄н̇ра бха̄гйа декхи’ ш́ла̄гха̄ каре бхакта-ган̣а
Синонимы:
кр̣шн̣а — Кришна, Кришна; кахе — восклицает; на̄че — танцует; карайе — рыдает; та̄н̇ра — его; бха̄гйа — удачу; декхи’ — увидев; ш́ла̄гха̄ — хвалу; каре — воздают; бхакта — все преданные.
Перевод:
Мальчик зарыдал и принялся танцевать, восклицая: «Кришна! Кришна!» Видя признаки экстаза, проявляемые мальчиком, и его танец и слыша его возгласы, все преданные стали восхищаться выпавшей ему великой удачей.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 65
Оригинал:
তবে মহাপ্রভু তাঁরে ধৈর্য করাইল ।
নিত্য আসি’ আমায় মিলিহ — এই আজ্ঞা দিল ॥ ৬৫ ॥
Транскрипция:
табе маха̄прабху та̄н̇ре дхаирйа кара̄ила
нитйа а̄си’ а̄ма̄йа милиха — эи а̄джн̃а̄ дила
Синонимы:
табе — тогда; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — его; дхаирйа — спокойным; кара̄ила — сделал; нитйа — каждый день; а̄си’ — приходя; а̄ма̄йа — со Мной; милиха — встречайся; эи — такое повеление; дила — дал.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху успокоил мальчика и велел ему каждый день приходить и встречаться с Ним.
Комментарий:
[]
Текст 66
Оригинал:
বিদায় হঞা রায় আইল রাজপুত্রে লঞা ।
রাজা সুখ পাইল পুত্রের চেষ্টা দেখিয়া ॥ ৬৬ ॥
Транскрипция:
вида̄йа хан̃а̄ ра̄йа а̄ила ра̄джа-путре лан̃а̄
ра̄джа̄ сукха па̄ила путрера чешт̣а̄ декхийа̄
Синонимы:
вида̄йа — попрощавшись; ра̄йа — Рамананда Рай; а̄ила — вернулся; ра̄джа — взяв царевича; ра̄джа̄ — царь; сукха — ощутил огромную радость; путрера — сына; чешт̣а̄ — поведение; декхийа̄ — увидев.
Перевод:
Затем Рамананда Рай, попрощавшись со Шри Чайтаньей Махапрабху, отвел царевича обратно во дворец. Услышав о том, что произошло с его сыном, царь очень обрадовался.
Комментарий:
[]