Текст 63

প্রভুস্পর্শে রাজপুত্রের হৈল প্রেমাবেশ ।
স্বেদ, কম্প, অশ্রু, স্তম্ভ, পুলক বিশেষ ॥ ৬৩ ॥
прабху-спарш́е ра̄джа-путрера хаила према̄веш́а
сведа, кампа, аш́ру, стамбха, пулака виш́еша
прабху — от прикосновения Господа; ра̄джа — царевича; хаила — был; према — экстаз любви; сведа — испарина; кампа — дрожь; аш́ру — слезы; стамбха — оцепенение; пулака — ликование; виш́еша — характерно.

Перевод:

Стоило Господу Шри Чайтанье Махапрабху прикоснуться к царевичу, как в том сразу же проявились признаки экстаза: испарина, дрожь, слезы, оцепенение и ликование.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 64

‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ কহে, নাচে, করয়ে রোদন ।
তাঁর ভাগ্য দেখি’ শ্লাঘা করে ভক্তগণ ॥ ৬৪ ॥
‘кр̣шн̣а’ ‘кр̣шн̣а’ кахе, на̄че, карайе родана
та̄н̇ра бха̄гйа декхи’ ш́ла̄гха̄ каре бхакта-ган̣а
кр̣шн̣а — Кришна, Кришна; кахе — восклицает; на̄че — танцует; карайе — рыдает; та̄н̇ра — его; бха̄гйа — удачу; декхи’ — увидев; ш́ла̄гха̄ — хвалу; каре — воздают; бхакта — все преданные.

Перевод:

Мальчик зарыдал и принялся танцевать, восклицая: «Кришна! Кришна!» Видя признаки экстаза, проявляемые мальчиком, и его танец и слыша его возгласы, все преданные стали восхищаться выпавшей ему великой удачей.

Комментарий:

[]

Текст 65

তবে মহাপ্রভু তাঁরে ধৈর্য করাইল ।
নিত্য আসি’ আমায় মিলিহ — এই আজ্ঞা দিল ॥ ৬৫ ॥
табе маха̄прабху та̄н̇ре дхаирйа кара̄ила
нитйа а̄си’ а̄ма̄йа милиха — эи а̄джн̃а̄ дила
табе — тогда; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — его; дхаирйа — спокойным; кара̄ила — сделал; нитйа — каждый день; а̄си’ — приходя; а̄ма̄йа — со Мной; милиха — встречайся; эи — такое повеление; дила — дал.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху успокоил мальчика и велел ему каждый день приходить и встречаться с Ним.

Комментарий:

[]