Текст 60

তাঁরে দেখি, মহাপ্রভুর কৃষ্ণস্মৃতি হৈল ।
প্রেমাবেশে তাঁরে মিলি’ কহিতে লাগিল ॥ ৬০ ॥
та̄н̇ре декхи, маха̄прабхура кр̣шн̣а-смр̣ти хаила
према̄веш́е та̄н̇ре мили’ кахите ла̄гила
та̄н̇ре — при виде его; маха̄прабхура — у Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кр̣шн̣а — воспоминание о Кришне; хаила — было; према — в экстазе любви; та̄н̇ре — его; мили’ — встретив; кахите — начал говорить.

Перевод:

Своим видом мальчик сразу же напомнил Шри Чайтанье Махапрабху о Кришне. При виде царевича Господь, охваченный экстазом любви, заговорил.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 61

এই — মহাভাগবত, যাঁহার দর্শনে ।
ব্রজেন্দ্রনন্দন-স্মৃতি হয় সর্বজনে ॥ ৬১ ॥
эи — маха̄-бха̄гавата, йа̄н̇ха̄ра дарш́ане
враджендра-нандана-смр̣ти хайа сарва-джане
эи — это; маха̄ — преданный высочайшего уровня; йа̄н̇ха̄ра — при виде его; враджендра — о сыне царя Враджа; смр̣ти — памятование; хайа — возникает; сарва — у всех людей.

Перевод:

«Это великий преданный, — сказал Шри Чайтанья Махапрабху. — Все, кто видит его, вспоминают о Верховной Личности Бога, Кришне, сыне Махараджи Нанды».

Комментарий:

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет в «Анубхашье», что материалисты ошибочно считают тело и ум источником материального наслаждения. Иными словами, материалист — это тот, кто имеет телесные представления о жизни. Шри Чайтанья Махапрабху не считал сына Махараджи Пратапарудры материалистом на том только основании, что он был сыном материалиста. Господь Чайтанья также не считал Самого Себя наслаждающимся. Философы-майявади допускают серьезную ошибку, уподобляя сач-чид-ананда-виграху, духовное тело Господа, материальному телу. Дух свободен от материальной скверны, а в материи невозможно найти духовные качества. Поэтому материю нельзя путать с духом. Материалисты-майявади, допуская ошибку, которая на языке писаний называется бхаума иджйа-дхӣх̣ (Бхаг., 10.84.13), придумывают себе материальный образ Бога, хотя, по их убеждению, Бог абсолютно бесформен. Но это лишь досужие домыслы. Хотя Шри Чайтанья Махапрабху — Бог, Верховная Личность, Он играет роль гопи. И при этом Он отнесся к царевичу так, как если бы тот был Враджендра-Нанданой Хари, сыном Махараджи Нанды. Таково совершенное ви́дение, что подтверждают высказывания ведических писаний, например, слова «Шримад Бхагавад-гиты» (5.18): пан̣д̣ита̄х̣ сама-дарш́инах̣. То, как познаю́т Абсолютную Истину последователи философии вайшнавов, объясняется в «Мундака-упанишад» (3.2.3) и «Катха-упанишад» (1.2.23):
на̄йам а̄тма̄ правачанена лабхйо
на медхайа̄ на бахуна̄ ш́рутена
йам эваиша вр̣н̣уте тена лабхйас
тасйаиша а̄тма̄ вивр̣н̣уте танӯм̇ сва̄м
«Невозможно познать Верховного Господа, искусно объясняя шастры, обладая незаурядным интеллектом и даже уделяя много времени слушанию. Постичь Господа может только тот, кого избрал Сам Господь. Только такому человеку Он открывает Свой облик».
Душа погрязла в материальном бытии именно потому, что ей недостает духовного ви́дения. Шрила Бхактивинода Тхакур поет в «Кальяна-калпатару»: сам̇са̄ре а̄сийа̄ пракр̣ти бхаджийа̄ ‘пуруша’ абхима̄не мари. Придя в материальный мир, душа начинает считать себя наслаждающейся и из-за этого все больше и больше запутывается в сетях материального существования.

Текст 62

কৃতার্থ হইলাঙ আমি ইঁহার দরশনে ।
এত বলি’ পুনঃ তারে কৈল আলিঙ্গনে ॥ ৬২ ॥
кр̣та̄ртха ха-ила̄н̇а а̄ми ин̇ха̄ра дараш́ане
эта бали’ пунах̣ та̄ре каила а̄лин̇гане
кр̣та — почувствовал Себя очень обязанным; а̄ми — Я; ин̇ха̄ра — этого мальчика; дараш́ане — при виде; эта — сказав это; пунах̣ — снова; та̄ре — его; каила — обнял.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху добавил: «Я очень обязан этому мальчику просто за то, что увидел его». С этими словами Господь снова обнял царевича.

Комментарий:

[]