Текст 58
Оригинал:
সুন্দর, রাজার পুত্র — শ্যামল-বরণ ।
কিশোর বয়স, দীর্ঘ কমলনয়ন ॥ ৫৮ ॥
Транскрипция:
сундара, ра̄джа̄ра путра — ш́йа̄мала-варан̣а
киш́ора вайаса, дӣргха камала-найана
Синонимы:
сундара — красивый; ра̄джа̄ра — царевич; ш́йа̄мала — смуглый; киш́ора — на заре юности; дӣргха — удлиненные; камала — глаза, похожие на лотосы.
Перевод:
Царевич, который еще только стоял на пороге юности, был очень хорош собой. У него была смуглая кожа и большие, как лепестки лотоса, глаза.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 59
Оригинал:
পীতাম্বর, ধরে অঙ্গে রত্ন-আভরণ ।
শ্রীকৃষ্ণ-স্মরণে তেঁহ হৈলা ‘উদ্দীপন’ ॥ ৫৯ ॥
Транскрипция:
пӣта̄мбара, дхаре ан̇ге ратна-а̄бхаран̣а
ш́рӣ-кр̣шн̣а-смаран̣е тен̇ха хаила̄ ‘уддӣпана’
Синонимы:
пӣта — облаченный в желтые одежды; дхаре — носит; ан̇ге — на теле; ратна — инкрустированные украшения; ш́рӣ — для памятования о Шри Кришне; тен̇ха — он; хаила̄ — был; уддӣпана — стимул.
Перевод:
Царевич был облачен в желтые одежды и убран драгоценными украшениями. Поэтому любой, кто видел его, вспоминал Господа Кришну.
Комментарий:
[]
Текст 60
Оригинал:
তাঁরে দেখি, মহাপ্রভুর কৃষ্ণস্মৃতি হৈল ।
প্রেমাবেশে তাঁরে মিলি’ কহিতে লাগিল ॥ ৬০ ॥
Транскрипция:
та̄н̇ре декхи, маха̄прабхура кр̣шн̣а-смр̣ти хаила
према̄веш́е та̄н̇ре мили’ кахите ла̄гила
Синонимы:
та̄н̇ре — при виде его; маха̄прабхура — у Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кр̣шн̣а — воспоминание о Кришне; хаила — было; према — в экстазе любви; та̄н̇ре — его; мили’ — встретив; кахите — начал говорить.
Перевод:
Своим видом мальчик сразу же напомнил Шри Чайтанье Махапрабху о Кришне. При виде царевича Господь, охваченный экстазом любви, заговорил.
Комментарий:
[]