Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 12.57
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 12.57
Оригинал: তবে রায় যাই’ সব রাজারে কহিলা । প্রভুর আজ্ঞায় তাঁর পুত্র লঞা আইলা ॥ ৫৭ ॥
Транскрипция: табе ра̄йа йа̄и’ саба ра̄джа̄ре кахила̄ прабхура а̄джн̃а̄йа та̄н̇ра путра лан̃а̄ а̄ила̄
Синонимы: табе — тогда; ра̄йа — Рамананда Рай; йа̄и’ — придя; саба — всё; ра̄джа̄ре — царю; кахила̄ — рассказал; прабхура-а̄джн̃а̄йа — по наказу Господа; та̄н̇ра-путра — его сына; лан̃а̄-а̄ила̄ — привел с собой.
Перевод: Тогда Рамананда Рай пошел к царю и рассказал ему о своем разговоре со Шри Чайтаньей Махапрабху. Исполняя наказ Господа, Рамананда Рай привел к Нему царевича.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 12.58
Оригинал: সুন্দর, রাজার পুত্র — শ্যামল-বরণ । কিশোর বয়স, দীর্ঘ কমলনয়ন ॥ ৫৮ ॥
Транскрипция: сундара, ра̄джа̄ра путра — ш́йа̄мала-варан̣а киш́ора вайаса, дӣргха камала-найана
Синонимы: сундара — красивый; ра̄джа̄ра-путра — царевич; ш́йа̄мала-варан̣а — смуглый; киш́ора-вайаса — на заре юности; дӣргха — удлиненные; камала-найана — глаза, похожие на лотосы.
Перевод: Царевич, который еще только стоял на пороге юности, был очень хорош собой. У него была смуглая кожа и большие, как лепестки лотоса, глаза.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 12.59
Оригинал: পীতাম্বর, ধরে অঙ্গে রত্ন-আভরণ । শ্রীকৃষ্ণ-স্মরণে তেঁহ হৈলা ‘উদ্দীপন’ ॥ ৫৯ ॥
Транскрипция: пӣта̄мбара, дхаре ан̇ге ратна-а̄бхаран̣а ш́рӣ-кр̣шн̣а-смаран̣е тен̇ха хаила̄ ‘уддӣпана’
Синонимы: пӣта-амбара — облаченный в желтые одежды; дхаре — носит; ан̇ге — на теле; ратна-а̄бхаран̣а — инкрустированные украшения; ш́рӣ-кр̣шн̣а-смаран̣е — для памятования о Шри Кришне; тен̇ха — он; хаила̄ — был; уддӣпана — стимул.
Перевод: Царевич был облачен в желтые одежды и убран драгоценными украшениями. Поэтому любой, кто видел его, вспоминал Господа Кришну.
>