Текст 57
Оригинал:
তবে রায় যাই’ সব রাজারে কহিলা ।
প্রভুর আজ্ঞায় তাঁর পুত্র লঞা আইলা ॥ ৫৭ ॥
Транскрипция:
табе ра̄йа йа̄и’ саба ра̄джа̄ре кахила̄
прабхура а̄джн̃а̄йа та̄н̇ра путра лан̃а̄ а̄ила̄
Синонимы:
табе — тогда; ра̄йа — Рамананда Рай; йа̄и’ — придя; саба — всё; ра̄джа̄ре — царю; кахила̄ — рассказал; прабхура — по наказу Господа; та̄н̇ра — его сына; лан̃а̄ — привел с собой.
Перевод:
Тогда Рамананда Рай пошел к царю и рассказал ему о своем разговоре со Шри Чайтаньей Махапрабху. Исполняя наказ Господа, Рамананда Рай привел к Нему царевича.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 58
Оригинал:
সুন্দর, রাজার পুত্র — শ্যামল-বরণ ।
কিশোর বয়স, দীর্ঘ কমলনয়ন ॥ ৫৮ ॥
Транскрипция:
сундара, ра̄джа̄ра путра — ш́йа̄мала-варан̣а
киш́ора вайаса, дӣргха камала-найана
Синонимы:
сундара — красивый; ра̄джа̄ра — царевич; ш́йа̄мала — смуглый; киш́ора — на заре юности; дӣргха — удлиненные; камала — глаза, похожие на лотосы.
Перевод:
Царевич, который еще только стоял на пороге юности, был очень хорош собой. У него была смуглая кожа и большие, как лепестки лотоса, глаза.
Комментарий:
[]
Текст 59
Оригинал:
পীতাম্বর, ধরে অঙ্গে রত্ন-আভরণ ।
শ্রীকৃষ্ণ-স্মরণে তেঁহ হৈলা ‘উদ্দীপন’ ॥ ৫৯ ॥
Транскрипция:
пӣта̄мбара, дхаре ан̇ге ратна-а̄бхаран̣а
ш́рӣ-кр̣шн̣а-смаран̣е тен̇ха хаила̄ ‘уддӣпана’
Синонимы:
пӣта — облаченный в желтые одежды; дхаре — носит; ан̇ге — на теле; ратна — инкрустированные украшения; ш́рӣ — для памятования о Шри Кришне; тен̇ха — он; хаила̄ — был; уддӣпана — стимул.
Перевод:
Царевич был облачен в желтые одежды и убран драгоценными украшениями. Поэтому любой, кто видел его, вспоминал Господа Кришну.
Комментарий:
[]