Текст 54

যদ্যপি প্রতাপরুদ্র — সর্বগুণবান্ ।
তাঁহারে মলিন কৈল এক ‘রাজা’-নাম ॥ ৫৪ ॥
йадйапи прата̄парудра — сарва-гун̣ава̄н
та̄н̇ха̄ре малина каила эка ‘ра̄джа̄’-на̄ма
йадйапи — хотя; прата̄парудра — царь; сарва — наделен всеми добродетелями; та̄н̇ха̄ре — его; малина — делает нечистым; эка — одно; ра̄джа̄ — имя «царь».

Перевод:

«Хотя царь, несомненно, обладает всеми достоинствами, одно то, что он называется царем, все портит».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 55

তথাপি তোমার যদি মহাগ্রহ হয় ।
তবে আনি’ মিলাহ তুমি তাঁহার তনয় ॥ ৫৫ ॥
татха̄пи тома̄ра йади маха̄граха хайа
табе а̄ни’ мила̄ха туми та̄н̇ха̄ра танайа
татха̄пи — все таки; тома̄ра — твое; йади — если; маха̄ — сильное желание; хайа — есть; табе — тогда; а̄ни’ — приведя; мила̄ха — позволь встретиться; туми — ты; та̄н̇ха̄ра — с его; танайа — сыном.

Перевод:

«Если ты все-таки настаиваешь на Моей встрече с царем, тогда приведи, пожалуйста, его сына, и Я встречусь с ним».

Комментарий:

[]

Текст 56

“আত্মা বৈ জায়তে পুত্রঃ” — এই শাস্ত্রবাণী ।
পুত্রের মিলনে যেন মিলিবে আপনি ॥ ৫৬ ॥
“а̄тма̄ ваи джа̄йате путрах̣” — эи ш́а̄стра-ва̄н̣ӣ
путрера милане йена милибе а̄пани
а̄тма̄ — в сыне воплощается «я» его отца; эи — это; ш́а̄стра — слова богооткровенных писаний; путрера — при встрече с сыном; йена — как будто; милибе — встретится; а̄пани — лично.

Перевод:

«В богооткровенных писаниях сказано, что сын представляет отца. Поэтому, если царевич увидит Меня, это будет равносильно тому, что со Мной встретился сам царь».

Комментарий:

Как сказано в «Шримад-Бхагаватам» (10.78.36), а̄тма̄ ваи путра утпанна ити веда̄нуш́а̄санам — Веды гласят, что отец рождается снова в своем сыне. Сын неотличен от отца, и это признают все богооткровенные писания. Например, христианские теологи считают, что Христос — тоже Бог, или, другими словами, что сын Божий и Сам Бог суть одно.