Текст 53

প্রভু কহে, — পূর্ণ যৈছে দুগ্ধের কলস ।
সুরাবিন্দু-পাতে কেহ না করে পরশ ॥ ৫৩ ॥
прабху кахе, — пӯрн̣а йаичхе дугдхера каласа
сура̄-бинду-па̄те кеха на̄ каре параш́а
прабху — Господь сказал; пӯрн̣а — полный до краев; йаичхе — как; дугдхера — молока; каласа — кувшин; сура̄ — из за одной капли вина; кеха — кто либо; на̄ — не совершает; параш́а — прикосновение.

Перевод:

Чайтанья Махапрабху сказал: «Сколько бы молока ни было в кувшине, если его осквернила хотя бы капля вина, к этому молоку уже нельзя прикасаться».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 54

যদ্যপি প্রতাপরুদ্র — সর্বগুণবান্ ।
তাঁহারে মলিন কৈল এক ‘রাজা’-নাম ॥ ৫৪ ॥
йадйапи прата̄парудра — сарва-гун̣ава̄н
та̄н̇ха̄ре малина каила эка ‘ра̄джа̄’-на̄ма
йадйапи — хотя; прата̄парудра — царь; сарва — наделен всеми добродетелями; та̄н̇ха̄ре — его; малина — делает нечистым; эка — одно; ра̄джа̄ — имя «царь».

Перевод:

«Хотя царь, несомненно, обладает всеми достоинствами, одно то, что он называется царем, все портит».

Комментарий:

[]

Текст 55

তথাপি তোমার যদি মহাগ্রহ হয় ।
তবে আনি’ মিলাহ তুমি তাঁহার তনয় ॥ ৫৫ ॥
татха̄пи тома̄ра йади маха̄граха хайа
табе а̄ни’ мила̄ха туми та̄н̇ха̄ра танайа
татха̄пи — все таки; тома̄ра — твое; йади — если; маха̄ — сильное желание; хайа — есть; табе — тогда; а̄ни’ — приведя; мила̄ха — позволь встретиться; туми — ты; та̄н̇ха̄ра — с его; танайа — сыном.

Перевод:

«Если ты все-таки настаиваешь на Моей встрече с царем, тогда приведи, пожалуйста, его сына, и Я встречусь с ним».

Комментарий:

[]