Текст 50
Оригинал:
প্রভু কহে, — আমি মনুষ্য আশ্রমে সন্ন্যাসী ।
কায়মনোবাক্যে ব্যবহারে ভয় বাসি ॥ ৫০ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — а̄ми манушйа а̄ш́раме саннйа̄сӣ
ка̄йа-мано-ва̄кйе вйаваха̄ре бхайа ва̄си
Синонимы:
прабху — Господь возразил; а̄ми — Я человек; а̄ш́раме — согласно духовному укладу жизни; саннйа̄сӣ — отрекшийся от мира; ка̄йа — Своими поступками, мыслями и словами; вйаваха̄ре — в отношениях с обществом; бхайа — боюсь.
Перевод:
Когда Рамананда Рай назвал Шри Чайтанью Махапрабху Верховным Господом, Чайтанья Махапрабху возразил: «Я не Верховный Господь, а обычный человек. Поэтому Я должен остерегаться, чтобы одним из трех способов — Своими поступками, мыслями или словами — не опорочить Себя в глазах людей».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 51
Оригинал:
শুক্লবস্ত্রে মসি-বিন্দু যৈছে না লুকায় ।
সন্ন্যাসীর অল্প ছিদ্র সর্বলোকে গায় ॥ ৫১ ॥
Транскрипция:
ш́укла-вастре маси-бинду йаичхе на̄ лука̄йа
саннйа̄сӣра алпа чхидра сарва-локе га̄йа
Синонимы:
ш́укла — на белой ткани; маси — чернильное пятно; йаичхе — как; на̄ — не; лука̄йа — скрыв; саннйа̄сӣра — санньяси; чхидра — изъян; сарва — все люди; га̄йа — обсуждают.
Перевод:
«Обычно, стоит кому-нибудь найти в поведении санньяси хотя бы малейший изъян, молва об этом распространяется, как пожар. Невозможно скрыть чернильное пятно на белой ткани — оно сразу бросается в глаза».
Комментарий:
[]
Текст 52
Оригинал:
রায় কহে, — কত পাপীর করিয়াছ অব্যাহতি ।
ঈশ্বর-সেবক তোমার ভক্ত গজপতি ॥ ৫২ ॥
Транскрипция:
ра̄йа кахе, — ката па̄пӣра карийа̄чха авйа̄хати
ӣш́вара-севака тома̄ра бхакта гаджапати
Синонимы:
ра̄йа — Рамананда Рай ответил; ката — множество грешников; карийа̄чха — спас; ӣш́вара — слуга Господа; тома̄ра — Твой; бхакта — преданный; гаджапати — царь.
Перевод:
Рамананда Рай ответил: «Ты спас стольких грешников. А Пратапарудра, царь Ориссы, — слуга Господа и Твой последователь».
Комментарий:
[]