Текст 41

মহাপ্রভু মহাকৃপা করেন তোমারে ।
মোরে মিলিবারে অবশ্য সাধিবে তাঁহারে ॥ ৪১ ॥
маха̄прабху маха̄-кр̣па̄ карена тома̄ре
море милиба̄ре аваш́йа са̄дхибе та̄н̇ха̄ре
маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; маха̄ — необычайную милость; карена — проявляет; тома̄ре — к тебе; море — со мной; милиба̄ре — встретиться; аваш́йа — непременно; са̄дхибе — ты должен уговорить; та̄н̇ха̄ре — Его.

Перевод:

Царь сказал Рамананде Раю: «Шри Чайтанья Махапрабху очень и очень милостив к тебе. Пожалуйста, обязательно уговори Его встретиться со мной».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 42

একসঙ্গে দুই জন ক্ষেত্রে যবে আইলা ।
রামানন্দ রায় তবে প্ৰভুরে মিলিলা ॥ ৪২ ॥
эка-сан̇ге дуи джана кшетре йабе а̄ила̄
ра̄ма̄нанда ра̄йа табе прабхуре милила̄
эка — вместе; дуи — эти двое; кшетре — в Джаганнатха Кшетру (Джаганнатха Пури); йабе — когда; а̄ила̄ — вернулись; ра̄ма̄нанда — Рамананда Рай; табе — тогда; прабхуре — со Шри Чайтаньей Махапрабху; милила̄ — увиделся.

Перевод:

Царь и Рамананда Рай вместе вернулись в Джаганнатха-Кшетру [Пури], и Шри Рамананда Рай увиделся со Шри Чайтаньей Махапрабху.

Комментарий:

[]

Текст 43

প্রভুপদে প্রেমভক্তি জানাইল রাজার ।
প্রসঙ্গ পাঞা ঐছে কহে বারবার ॥ ৪৩ ॥
прабху-паде према-бхакти джа̄на̄ила ра̄джа̄ра
прасан̇га па̄н̃а̄ аичхе кахе ба̄ра-ба̄ра
прабху — к лотосным стопам Господа; према — об экстатической любви; джа̄на̄ила — сообщив; ра̄джа̄ра — царя; прасан̇га — разговор; па̄н̃а̄ — получив; аичхе — так; кахе — говорит; ба̄ра — снова и снова.

Перевод:

При встрече Рамананда Рай поведал Шри Чайтанье Махапрабху об экстатической любви царя. И потом при любой возможности Рамананда Рай снова и снова рассказывал Господу о царе.

Комментарий:

[]