Текст 40
Оригинал:
তবে রাজা সন্তোষে তাঁহারে আজ্ঞা দিলা ।
আপনি মিলন লাগি’ সাধিতে লাগিলা ॥ ৪০ ॥
Транскрипция:
табе ра̄джа̄ сантоше та̄н̇ха̄ре а̄джн̃а̄ дила̄
а̄пани милана ла̄ги’ са̄дхите ла̄гила̄
Синонимы:
табе — тогда; ра̄джа̄ — царь; сантоше — с большим удовольствием; та̄н̇ха̄ре — Рамананде Раю; а̄джн̃а̄ — дал разрешение; а̄пани — самому; милана — о встрече; са̄дхите — стал умолять.
Перевод:
Когда Рамананда Рай попросил царя позволить ему жить вместе с Господом, царь тотчас с большим удовольствием согласился и стал умолять Рамананду Рая устроить ему встречу с Господом.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 41
Оригинал:
মহাপ্রভু মহাকৃপা করেন তোমারে ।
মোরে মিলিবারে অবশ্য সাধিবে তাঁহারে ॥ ৪১ ॥
Транскрипция:
маха̄прабху маха̄-кр̣па̄ карена тома̄ре
море милиба̄ре аваш́йа са̄дхибе та̄н̇ха̄ре
Синонимы:
маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; маха̄ — необычайную милость; карена — проявляет; тома̄ре — к тебе; море — со мной; милиба̄ре — встретиться; аваш́йа — непременно; са̄дхибе — ты должен уговорить; та̄н̇ха̄ре — Его.
Перевод:
Царь сказал Рамананде Раю: «Шри Чайтанья Махапрабху очень и очень милостив к тебе. Пожалуйста, обязательно уговори Его встретиться со мной».
Комментарий:
[]
Текст 42
Оригинал:
একসঙ্গে দুই জন ক্ষেত্রে যবে আইলা ।
রামানন্দ রায় তবে প্ৰভুরে মিলিলা ॥ ৪২ ॥
Транскрипция:
эка-сан̇ге дуи джана кшетре йабе а̄ила̄
ра̄ма̄нанда ра̄йа табе прабхуре милила̄
Синонимы:
эка — вместе; дуи — эти двое; кшетре — в Джаганнатха Кшетру (Джаганнатха Пури); йабе — когда; а̄ила̄ — вернулись; ра̄ма̄нанда — Рамананда Рай; табе — тогда; прабхуре — со Шри Чайтаньей Махапрабху; милила̄ — увиделся.
Перевод:
Царь и Рамананда Рай вместе вернулись в Джаганнатха-Кшетру [Пури], и Шри Рамананда Рай увиделся со Шри Чайтаньей Махапрабху.
Комментарий:
[]