Текст 39

রামানন্দ রায় যবে ‘দক্ষিণ’ হৈতে আইলা ।
প্রভুসঙ্গে রহিতে রাজাকে নিবেদিলা ॥ ৩৯ ॥
ра̄ма̄нанда ра̄йа йабе ‘дакшин̣а’ хаите а̄ила̄
прабху-сан̇ге рахите ра̄джа̄ке ниведила̄
ра̄ма̄нанда — Рамананда Рай; йабе — когда; дакшин̣а — Южной Индии; хаите — из; а̄ила̄ — вернулся; прабху — с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; рахите — остаться; ра̄джа̄ке — у царя; ниведила̄ — попросил.

Перевод:

Вернувшись со службы в Южной Индии, Рамананда Рай попросил у царя разрешения поселиться со Шри Чайтаньей Махапрабху.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 40

তবে রাজা সন্তোষে তাঁহারে আজ্ঞা দিলা ।
আপনি মিলন লাগি’ সাধিতে লাগিলা ॥ ৪০ ॥
табе ра̄джа̄ сантоше та̄н̇ха̄ре а̄джн̃а̄ дила̄
а̄пани милана ла̄ги’ са̄дхите ла̄гила̄
табе — тогда; ра̄джа̄ — царь; сантоше — с большим удовольствием; та̄н̇ха̄ре — Рамананде Раю; а̄джн̃а̄ — дал разрешение; а̄пани — самому; милана — о встрече; са̄дхите — стал умолять.

Перевод:

Когда Рамананда Рай попросил царя позволить ему жить вместе с Господом, царь тотчас с большим удовольствием согласился и стал умолять Рамананду Рая устроить ему встречу с Господом.

Комментарий:

[]

Текст 41

মহাপ্রভু মহাকৃপা করেন তোমারে ।
মোরে মিলিবারে অবশ্য সাধিবে তাঁহারে ॥ ৪১ ॥
маха̄прабху маха̄-кр̣па̄ карена тома̄ре
море милиба̄ре аваш́йа са̄дхибе та̄н̇ха̄ре
маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; маха̄ — необычайную милость; карена — проявляет; тома̄ре — к тебе; море — со мной; милиба̄ре — встретиться; аваш́йа — непременно; са̄дхибе — ты должен уговорить; та̄н̇ха̄ре — Его.

Перевод:

Царь сказал Рамананде Раю: «Шри Чайтанья Махапрабху очень и очень милостив к тебе. Пожалуйста, обязательно уговори Его встретиться со мной».

Комментарий:

[]