Текст 34
Оригинал:
এক বহির্বাস যদি দেহ’ কৃপা করি’ ।
তাহা পাঞা প্রাণ রাখে তোমার আশা ধরি’ ॥ ৩৪ ॥
তাহা পাঞা প্রাণ রাখে তোমার আশা ধরি’ ॥ ৩৪ ॥
Транскрипция:
эка бахирва̄са йади деха’ кр̣па̄ кари’
та̄ха̄ па̄н̃а̄ пра̄н̣а ра̄кхе тома̄ра а̄ш́а̄ дхари’
та̄ха̄ па̄н̃а̄ пра̄н̣а ра̄кхе тома̄ра а̄ш́а̄ дхари’
Синонимы:
эка — один передник; йади — если; деха’ — дашь; кр̣па̄ — по Твоей милости; та̄ха̄ — получив его; пра̄н̣а — сохранит жизнь; тома̄ра — надеясь когда нибудь встретиться с Тобой.
Перевод:
«Если Ты милостиво пошлешь царю что-нибудь из Своей одежды, то царь будет жить надеждой на встречу с Тобой».
Комментарий:
Шри Нитьянанда Прабху очень тактично предложил Шри Чайтанье Махапрабху отдать царю что-нибудь из Своей старой одежды. Хотя царю было не суждено встретиться с Господом, старая одежда Господа принесла бы ему некоторое утешение. Царь очень хотел увидеться с Господом, однако Господь не мог встретиться с ним. Чтобы как-то решить эту проблему, Нитьянанда Прабху предложил Господу послать царю что-нибудь из Своей старой одежды. Царь воспринял бы это как знак благосклонности Господа и не стал бы бросаться в крайности, пытаясь покончить с собой или стать нищим странником.
Следующие материалы: