Текст 34

এক বহির্বাস যদি দেহ’ কৃপা করি’ ।
তাহা পাঞা প্রাণ রাখে তোমার আশা ধরি’ ॥ ৩৪ ॥
эка бахирва̄са йади деха’ кр̣па̄ кари’
та̄ха̄ па̄н̃а̄ пра̄н̣а ра̄кхе тома̄ра а̄ш́а̄ дхари’
эка — один передник; йади — если; деха’ — дашь; кр̣па̄ — по Твоей милости; та̄ха̄ — получив его; пра̄н̣а — сохранит жизнь; тома̄ра — надеясь когда нибудь встретиться с Тобой.

Перевод:

«Если Ты милостиво пошлешь царю что-нибудь из Своей одежды, то царь будет жить надеждой на встречу с Тобой».

Комментарий:

Шри Нитьянанда Прабху очень тактично предложил Шри Чайтанье Махапрабху отдать царю что-нибудь из Своей старой одежды. Хотя царю было не суждено встретиться с Господом, старая одежда Господа принесла бы ему некоторое утешение. Царь очень хотел увидеться с Господом, однако Господь не мог встретиться с ним. Чтобы как-то решить эту проблему, Нитьянанда Прабху предложил Господу послать царю что-нибудь из Своей старой одежды. Царь воспринял бы это как знак благосклонности Господа и не стал бы бросаться в крайности, пытаясь покончить с собой или стать нищим странником.
Следующие материалы:

Текст 35

প্রভু কহে, — তুমি-সব পরম বিদ্বান্ ।
যেই ভাল হয়, সেই কর সমাধান ॥ ৩৫ ॥
прабху кахе, — туми-саба парама видва̄н
йеи бха̄ла хайа, сеи кара сама̄дха̄на
прабху — Господь ответил; туми — вы все; парама — очень мудры; йеи — которое; бха̄ла — является правильным; сеи — это; кара — выполняйте.

Перевод:

Господь ответил: «Вы все очень мудры, и Я готов согласиться с любым вашим решением».

Комментарий:

[]

Текст 36

তবে নিত্যানন্দ-গোসাঞি গোবিন্দের পাশ ।
মাগিয়া লইল প্রভুর এক বহির্বাস ॥ ৩৬ ॥
табе нитйа̄нанда-госа̄н̃и говиндера па̄ш́а
ма̄гийа̄ ла-ила прабхура эка бахирва̄са
табе — тогда; нитйа̄нанда — Нитьянанда Прабху; говиндера — у Говинды, личного слуги Шри Чайтаньи Махапрабху; ма̄гийа̄ — попросив; ла — взял; прабхура — Господа; эка — один; бахирва̄са — передник.

Перевод:

Тогда Нитьянанда Прабху попросил у Говинды передник, который носил Господь.

Комментарий:

[]