Текст 32

যাজ্ঞিক-ব্রাহ্মণী সব তাহাতে প্রমাণ ।
কৃষ্ণ লাগি’ পতি-আগে ছাড়িলেক প্রাণ ॥ ৩২ ॥
йа̄джн̃ика-бра̄хман̣ӣ саба та̄ха̄те прама̄н̣а
кр̣шн̣а ла̄ги’ пати-а̄ге чха̄д̣илека пра̄н̣а
йа̄джн̃ика — жены брахманов, проводивших великие жертвоприношения; саба — все; та̄ха̄те — этому; прама̄н̣а — свидетельство; кр̣шн̣а — ради Кришны; пати — перед мужьями; чха̄д̣илека — расстались с жизнью.

Перевод:

«Так, некоторые из жен брахманов, проводивших жертвоприношения, ради Кришны расстались с жизнью прямо на глазах собственных мужей».

Комментарий:

Здесь упоминается случай, происшедший, когда Господь Шри Кришна вместе с друзьями-пастушками пас стада возле Матхуры. Пастушки немного проголодались, и Господь Кришна предложил им пойти к брахманам, проводившим неподалеку ягью, жертвоприношение, и попросить у них жертвенной пищи. Выполняя наказ Господа, пастушки все вместе пошли к брахманам и попросили у них чего-нибудь поесть, однако те ничего им не дали. Тогда пастушки обратились с такой же просьбой к женам брахманов. Все жены брахманов были очень преданы Господу Кришне, и в сердце их жила спонтанная любовь. Поняв из слов пастушков, что Кришна голоден, они тут же покинули то место, где совершалось жертвоприношение. Мужья так ругали их за это, что женщины даже готовы были покончить с собой. Но такова природа чистых преданных: они приносят всю свою жизнь в жертву трансцендентному любовному служению Господу.
Следующие материалы:

Текст 33

এক যুক্তি আছে, যদি কর অবধান ।
তুমি না মিলিলেহ তাঁরে, রহে তাঁর প্রাণ ॥ ৩৩ ॥
эка йукти а̄чхе, йади кара авадха̄на
туми на̄ милилеха та̄н̇ре, рахе та̄н̇ра пра̄н̣а
эка — один план; а̄чхе — есть; йади — если; кара — Ты рассмотришь; туми — Ты; на̄ — можешь не встречаться; та̄н̇ре — с ним; рахе — сохраняется; та̄н̇ра — его; пра̄н̣а — жизнь.

Перевод:

Затем Нитьянанда Прабху представил на рассмотрение Господа следующий план. «Есть один способ, — сказал Он, — не встречаясь с царем, сохранить ему жизнь».

Комментарий:

[]

Текст 34

এক বহির্বাস যদি দেহ’ কৃপা করি’ ।
তাহা পাঞা প্রাণ রাখে তোমার আশা ধরি’ ॥ ৩৪ ॥
эка бахирва̄са йади деха’ кр̣па̄ кари’
та̄ха̄ па̄н̃а̄ пра̄н̣а ра̄кхе тома̄ра а̄ш́а̄ дхари’
эка — один передник; йади — если; деха’ — дашь; кр̣па̄ — по Твоей милости; та̄ха̄ — получив его; пра̄н̣а — сохранит жизнь; тома̄ра — надеясь когда нибудь встретиться с Тобой.

Перевод:

«Если Ты милостиво пошлешь царю что-нибудь из Своей одежды, то царь будет жить надеждой на встречу с Тобой».

Комментарий:

Шри Нитьянанда Прабху очень тактично предложил Шри Чайтанье Махапрабху отдать царю что-нибудь из Своей старой одежды. Хотя царю было не суждено встретиться с Господом, старая одежда Господа принесла бы ему некоторое утешение. Царь очень хотел увидеться с Господом, однако Господь не мог встретиться с ним. Чтобы как-то решить эту проблему, Нитьянанда Прабху предложил Господу послать царю что-нибудь из Своей старой одежды. Царь воспринял бы это как знак благосклонности Господа и не стал бы бросаться в крайности, пытаясь покончить с собой или стать нищим странником.