Текст 206

মহাপ্রভু সুখে লঞা সব ভক্তগণ ।
জগন্নাথ-দরশনে করিলা গমন ॥ ২০৬ ॥
маха̄прабху сукхе лан̃а̄ саба бхакта-ган̣а
джаганна̄тха-дараш́ане карила̄ гамана
маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сукхе — очень радостный; лан̃а̄ — взяв; саба — всех; бхакта — преданных; джаганна̄тха — увидеть Господа Джаганнатху; карила̄ — отправился.

Перевод:

В этот день Шри Чайтанья Махапрабху, пребывая в очень радостном расположении духа, взял с Собой всех преданных и отправился в храм Господа.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 207

আগে কাশীশ্বর যায় লোক নিবারিয়া ।
পাছে গোবিন্দ যায় জল-করঙ্গ লঞা ॥ ২০৭ ॥
а̄ге ка̄ш́ӣш́вара йа̄йа лока нива̄рийа̄
па̄чхе говинда йа̄йа джала-каран̇га лан̃а̄
а̄ге — впереди; ка̄ш́ӣш́вара — Кашишвара; йа̄йа — идет; лока — толпу; нива̄рийа̄ — сдерживая; па̄чхе — позади; говинда — Говинда; йа̄йа — идет; джала — полный воды; каран̇га — кувшин, который носят святые; лан̃а̄ — взяв.

Перевод:

Впереди Шри Чайтаньи Махапрабху, прокладывая дорогу через толпу, шел Кашишвара, а позади шел Говинда, неся полный воды кувшин, который носят санньяси.

Комментарий:

Каранга — это особый кувшин, который носят санньяси, и прежде всего санньяси-майявади.

Текст 208

প্রভুর আগে পুরী, ভারতী, — দুঁহার গমন ।
স্বরূপ, অদ্বৈত, — দুঁহের পার্শ্বে দুইজন ॥ ২০৮ ॥
прабхура а̄ге пурӣ, бха̄ратӣ, — дун̇ха̄ра гамана
сварӯпа, адваита, — дун̇хера па̄рш́ве дуи-джана
прабхура — перед Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; пурӣ — Парамананда Пури; бха̄ратӣ — Брахмананда Бхарати; дун̇ха̄ра — первыми шли они; сварӯпа — Сварупа Дамодара; адваита — Адвайта Ачарья; дун̇хера — обоих; па̄рш́ве — по бокам; дуи — двое.

Перевод:

Когда Шри Чайтанья Махапрабху направлялся в храм, Парамананда Пури и Брахмананда Бхарати шли перед Господом Чайтаньей, а по обе стороны от Него шли Сварупа Дамодара и Адвайта Ачарья.

Комментарий:

[]