Текст 205

পক্ষদিন দুঃখী লোক প্রভুর অদর্শনে ।
দর্শন করিয়া লোক সুখ পাইল মনে ॥ ২০৫ ॥
пакша-дина дух̣кхӣ лока прабхура адарш́ане
дарш́ана карийа̄ лока сукха па̄ила мане
пакша — полмесяца; дух̣кхӣ — несчастливы; лока — преданные; прабхура — Господа Джаганнатху; адарш́ане — не видя; дарш́ана — увидев; лока — все преданные; сукха — счастье; па̄ила — обрели; мане — в уме.

Перевод:

Полмесяца все страдали в разлуке с Божеством Господа Джаганнатхи. Увидев же Господа во время этого праздника, преданные преисполнились счастья.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 206

মহাপ্রভু সুখে লঞা সব ভক্তগণ ।
জগন্নাথ-দরশনে করিলা গমন ॥ ২০৬ ॥
маха̄прабху сукхе лан̃а̄ саба бхакта-ган̣а
джаганна̄тха-дараш́ане карила̄ гамана
маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сукхе — очень радостный; лан̃а̄ — взяв; саба — всех; бхакта — преданных; джаганна̄тха — увидеть Господа Джаганнатху; карила̄ — отправился.

Перевод:

В этот день Шри Чайтанья Махапрабху, пребывая в очень радостном расположении духа, взял с Собой всех преданных и отправился в храм Господа.

Комментарий:

[]

Текст 207

আগে কাশীশ্বর যায় লোক নিবারিয়া ।
পাছে গোবিন্দ যায় জল-করঙ্গ লঞা ॥ ২০৭ ॥
а̄ге ка̄ш́ӣш́вара йа̄йа лока нива̄рийа̄
па̄чхе говинда йа̄йа джала-каран̇га лан̃а̄
а̄ге — впереди; ка̄ш́ӣш́вара — Кашишвара; йа̄йа — идет; лока — толпу; нива̄рийа̄ — сдерживая; па̄чхе — позади; говинда — Говинда; йа̄йа — идет; джала — полный воды; каран̇га — кувшин, который носят святые; лан̃а̄ — взяв.

Перевод:

Впереди Шри Чайтаньи Махапрабху, прокладывая дорогу через толпу, шел Кашишвара, а позади шел Говинда, неся полный воды кувшин, который носят санньяси.

Комментарий:

Каранга — это особый кувшин, который носят санньяси, и прежде всего санньяси-майявади.