Текст 202
Оригинал:
ভক্তগণ গোবিন্দ-পাশ কিছু মাগি’ নিল ।
সেই প্রসাদান্ন গোবিন্দ আপনি পাইল ॥ ২০২ ॥
Транскрипция:
бхакта-ган̣а говинда-па̄ш́а кичху ма̄ги’ нила
сеи праса̄да̄нна говинда а̄пани па̄ила
Синонимы:
бхакта — остальные преданные; говинда — у Говинды; кичху — немного; ма̄ги’ — попросив; нила — взяли; сеи — эти; праса̄да — остатки трапезы Господа; говинда — Говинда; а̄пани — сам; па̄ила — отведал.
Перевод:
Потом остатки трапезы Шри Чайтаньи Махапрабху Говинда раздал преданным, которые умоляли его об этом, а то, что осталось в конце, съел сам.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 203
Оригинал:
স্বতন্ত্র ঈশ্বর প্রভু করে নানা খেলা ।
‘ধোয়াপাখলা’ নাম কৈল এই এক লীলা ॥ ২০৩ ॥
Транскрипция:
сватантра ӣш́вара прабху каре на̄на̄ кхела̄
‘дхойа̄-па̄кхала̄’ на̄ма каила эи эка лӣла̄
Синонимы:
сватантра — независимый Верховный Господь; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — совершает; на̄на̄ — разнообразные; кхела̄ — игры; дхойа̄ — мытье и уборка; на̄ма — под названием; каила — осуществил; эи — эту; эка — одну; лӣла̄ — игру.
Перевод:
Ни от кого не зависящий Верховный Господь являет самые разные игры. Мытье и уборка храма Гундичи — лишь одна из них.
Комментарий:
[]
Текст 204
Оригинал:
আর দিনে জগন্নাথের ‘নেত্রোৎসব’ নাম ।
মহোত্সব হৈল ভক্তের প্রাণ-সমান ॥ ২০৪ ॥
Транскрипция:
а̄ра дине джаганна̄тхера ‘нетротсава’ на̄ма
махотсава хаила бхактера пра̄н̣а-сама̄на
Синонимы:
а̄ра — на следующий день; джаганна̄тхера — Господа Джаганнатхи; нетра — праздник, в который созерцают глаза Господа; на̄ма — под названием; маха̄ — величественный праздник; хаила — проводился; бхактера — преданных; пра̄н̣а — сама жизнь.
Перевод:
На следующий день наступил праздник Нетротсава. Этот великий праздник очень дорог преданным.
Комментарий:
В течение двух недель перед Ратха-ятрой тело Господа Джаганнатхи после церемонии омовения красят заново. Это называется анга-рага. Праздник Нетротсава, который с большой пышностью отмечают утром Нава-йованы, вдыхает новую жизнь в преданных.