16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 12.20

কাণে মুদ্রা লই’ মুঞি হইব ভিখারী ।
রাজ্যভোগ নহে চিত্তে বিনা গৌরহরি ॥ ২০ ॥
ка̄н̣е мудра̄ ла-и’ мун̃и ха-иба бхикха̄рӣ
ра̄джйа-бхога нахе читте вина̄ гаурахари
ка̄н̣е-мудра̄ — особую серьгу; ла-и’ — надев; мун̃и — я; ха-иба — стану; бхикха̄рӣ — нищий странник; ра̄джйа-бхога — наслаждения царством; нахе — нет; читте — в уме; вина̄ — без; гаурахари — Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод:

Нитьянанда Прабху продолжал: «Царь решил стать нищим странником, в знак своего нищенства вдев в ухо серьгу из слоновой кости. Он не хочет наслаждаться царством, если не увидит лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху».

Комментарий:

В Индии до сих пор можно встретить профессиональных нищих, которые очень похожи на цыган в западных странах. Эти нищие немного разбираются в магии и мистике и зарабатывают на жизнь тем, что ходят от двери к двери и где просьбами, а где угрозами собирают милостыню. Иногда таких нищих называют йогами, а иногда — канапхата-йогами. Слово ка̄н̣апха̄т̣а̄ указывает на то, что человек носит в ухе серьгу из слоновой кости. Отказ во встрече со Шри Чайтаньей Махапрабху привел Махараджу Пратапарудру в такое отчаяние, что он решил стать подобным йогом. Обычно люди считают, что все йоги должны носить в ухе серьгу из слоновой кости, но на самом деле это не является признаком настоящего йога. Махараджа Пратапарудра тоже думал, что только с такой серьгой можно стать странствующим йогом.
Следующие материалы:
দেখিব সে মুখচন্দ্র নয়ন ভরিয়া ।
ধরিব সে পাদপদ্ম হৃদয়ে তুলিয়া ॥ ২১ ॥
декхиба се мукха-чандра найана бхарийа̄
дхариба се па̄да-падма хр̣дайе тулийа̄
декхиба — увижу; се — этот; мукха-чандра — луноподобный лик; найана-бхарийа̄ — усладив взор; дхариба — прижму; се — эти; па̄да-падма — лотосные стопы; хр̣дайе — к сердцу; тулийа̄ — подняв.

Перевод:

Нитьянанда Прабху продолжал: «Царь также поведал о своем желании насытить свои глаза созерцанием луноподобного лика Шри Чайтаньи Махапрабху. Царь хотел бы прижать лотосные стопы Господа Чайтаньи к своему сердцу».
যদ্যপি শুনিয়া প্ৰভুর কোমল হয় মন ।
তথাপি বাহিরে কহে নিষ্ঠুর বচন ॥ ২২ ॥
йадйапи ш́унийа̄ прабхура комала хайа мана
татха̄пи ба̄хире кахе ништ̣хура вачана
йадйапи — хотя; ш́унийа̄ — услышав; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; комала — смягчившийся; хайа — стал; мана — ум; татха̄апи — однако; ба̄хире — внешне; кахе — Он говорит; ништ̣хура-вачана — суровые слова.

Перевод:

Услышав это, Шри Чайтанья Махапрабху, конечно же, смягчился. Однако внешне Он пожелал остаться суровым и ответил довольно резко.
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».