Текст 196

এইমত দুইজনে করে বলাবলি ।
ব্যাজ-স্তুতি করে দুঁহে, যেন গালাগালি ॥ ১৯৬ ॥
эи-мата дуи-джане каре бала̄бали
вйа̄джа-стути каре дун̇хе, йена га̄ла̄га̄ли
эи — так; дуи — оба; каре — выдвигают; бала̄бали — взаимные обвинения; вйа̄джа — похвалу в форме обвинений; каре — выражают; дун̇хе — оба; йена — как; га̄ла̄га̄ли — взаимные оскорбления.

Перевод:

Так Они прославляли друг друга, хотя со стороны Их похвалы больше напоминали упреки и оскорбления.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 197

তবে প্রভু সর্ব-বৈষ্ণবের নাম লঞা ।
মহাপ্রসাদ দেন মহা-অমৃত সিঞ্চিয়া ॥ ১৯৭ ॥
табе прабху сарва-ваишн̣авера на̄ма лан̃а̄
маха̄-праса̄да дена маха̄-амр̣та син̃чийа̄
табе — тогда; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сарва — всех вайшнавов; на̄ма — имена; лан̃а̄ — называя; маха̄ — остатки трапезы Господа Джаганнатхи; дена — дает; маха̄ — трансцендентный нектар; син̃чийа̄ — разбрызгивая.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху, созвав всех вайшнавов, стал раздавать каждому маха-прасад, будто разбрызгивая нектар. А шуточная ссора Адвайты Ачарьи и Нитьянанды Прабху между тем становилась все забавнее.

Комментарий:

[]

Текст 198

ভোজন করি’ উঠে সবে হরিধ্বনি করি’ ।
হরিধ্বনি উঠিল সব স্বর্গমর্ত্য ভরি’ ॥ ১৯৮ ॥
бходжана кари’ ут̣хе сабе хари-дхвани кари’
хари-дхвани ут̣хила саба сварга-мартйа бхари’
бходжана — пообедав; ут̣хе — встали; сабе — все; хари — звуки имени Хари; кари’ — издавая; хари — звуки имени Хари; ут̣хила — поднялись; саба — все; сварга — высшие и низшие планеты; бхари’ — огласив.

Перевод:

Пообедав, все вайшнавы встали и принялись так громко выкликать святое имя Хари, что его звуки огласили высшие и низшие планетные системы.

Комментарий:

[]