Текст 188

অদ্বৈত-নিত্যানন্দ বসিয়াছেন এক ঠাঞি ।
দুইজনে ক্রীড়া-কলহ লাগিল তথাই ॥ ১৮৮ ॥
адваита-нитйа̄нанда васийа̄чхена эка т̣ха̄н̃и
дуи-джане крӣд̣а̄-калаха ла̄гила татха̄и
адваита — Адвайта Ачарья и Нитьянанда Прабху; васийа̄чхена — сели; эка — в одном месте; дуи — Они оба; крӣд̣а̄ — шуточную ссору; ла̄гила — начали; татха̄и — там.

Перевод:

Шри Адвайта Ачарья и Нитьянанда Прабху сидели рядом, и, когда стали раздавать прасад, Они затеяли шуточную ссору.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 189

অদ্বৈত কহে, — অবধূতের সঙ্গে এক পংক্তি ।
ভোজন করিলুঁ, না জানি হবে কোন্ গতি ॥ ১৮৯ ॥
адваита кахе, — авадхӯтера сан̇ге эка пан̇кти
бходжана карилун̇, на̄ джа̄ни хабе кон гати
адваита — Адвайта Ачарья сказал; авадхӯтера — вместе с нищим; эка — в одном ряду; бходжана — ел; на̄ — не знаю; хабе — будет; кон — какая; гати — участь.

Перевод:

Адвайта Ачарья сказал: «Я сижу бок о бок с нищим попрошайкой и ем вместе с Ним. Неизвестно, что Меня теперь за это ожидает».

Комментарий:

[]

Текст 190

প্রভু ত’ সন্ন্যাসী, উঁহার নাহি অপচয় ।
অন্ন-দোষে সন্ন্যাসীর দোষ নাহি হয় ॥ ১৯০ ॥
прабху та’ саннйа̄сӣ, ун̇ха̄ра на̄хи апачайа
анна-доше саннйа̄сӣра доша на̄хи хайа
прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; та’ — безусловно; саннйа̄сӣ — отрекшийся от мира; ун̇ха̄ра — для Него; на̄хи — нет; апачайа — несоответствия; анна — из за осквернения пищи; саннйа̄сӣра — для отрекшегося от мира; доша — ошибка; на̄хи — не; хайа — возникает.

Перевод:

«Шри Чайтанья Махапрабху отрекся от мира и потому не обращает внимания на чужие недостатки. И действительно, на санньяси никоим образом не сказывается, где и как он ест».

Комментарий:

[]