Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 12.187
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 12.187
Оригинал: তবে প্রভু প্রত্যেকে, সব ভক্তের নাম লঞা । পিঠা-পানা দেওয়াইল প্রসাদ করিয়া ॥ ১৮৭ ॥
Транскрипция: табе прабху пратйеке, саба бхактера на̄ма лан̃а̄ пит̣ха̄-па̄на̄ деойа̄ила праса̄да карийа̄
Синонимы: табе — затем; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пратйеке — Сам; саба-бхактера — всех преданных; на̄ма — имена; лан̃а̄ — называя; пит̣ха̄-па̄на̄ — оладьи и сладкий рис; деойа̄ила — раздавал; праса̄да — остатки трапезы Господа; карийа̄ — распределяя.
Перевод: Следом за тем Шри Чайтанья Махапрабху взял сладости, сладкий рис и прочие блюда, поднесенные Джаганнатхе, и стал раздавать их всем преданным, обращаясь к каждому по имени.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 12.188
Оригинал: অদ্বৈত-নিত্যানন্দ বসিয়াছেন এক ঠাঞি । দুইজনে ক্রীড়া-কলহ লাগিল তথাই ॥ ১৮৮ ॥
Транскрипция: адваита-нитйа̄нанда васийа̄чхена эка т̣ха̄н̃и дуи-джане крӣд̣а̄-калаха ла̄гила татха̄и
Синонимы: адваита-нитйа̄нанда — Адвайта Ачарья и Нитьянанда Прабху; васийа̄чхена — сели; эка-т̣ха̄н̃и — в одном месте; дуи-джане — Они оба; крӣд̣а̄-калаха — шуточную ссору; ла̄гила — начали; татха̄и — там.
Перевод: Шри Адвайта Ачарья и Нитьянанда Прабху сидели рядом, и, когда стали раздавать прасад, Они затеяли шуточную ссору.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 12.189
Оригинал: অদ্বৈত কহে, — অবধূতের সঙ্গে এক পংক্তি । ভোজন করিলুঁ, না জানি হবে কোন্ গতি ॥ ১৮৯ ॥
Транскрипция: адваита кахе, — авадхӯтера сан̇ге эка пан̇кти бходжана карилун̇, на̄ джа̄ни хабе кон гати
Синонимы: адваита-кахе — Адвайта Ачарья сказал; авадхӯтера-сан̇ге — вместе с нищим; эка-пан̇кти — в одном ряду; бходжана-карилун̇ — ел; на̄-джа̄ни — не знаю; хабе — будет; кон — какая; гати — участь.
Перевод: Адвайта Ачарья сказал: «Я сижу бок о бок с нищим попрошайкой и ем вместе с Ним. Неизвестно, что Меня теперь за это ожидает».
>