Текст 180

কাহাঁ ভট্টাচার্যের পূর্ব জড়-ব্যবহার ।
কাহাঁ এই পরমানন্দ, — করহ বিচার ॥ ১৮০ ॥
ка̄ха̄н̇ бхат̣т̣а̄ча̄рйера пӯрва джад̣а-вйаваха̄ра
ка̄ха̄н̇ эи парама̄нанда, — караха вича̄ра
ка̄ха̄н̇ — где; бхат̣т̣а̄ча̄рйера — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; пӯрва — прежде; джад̣а — мирское поведение; ка̄ха̄н̇ — где; эи — это; парама — трансцендентное блаженство; караха — подумайте только.

Перевод:

Подав Сарвабхауме Бхаттачарье самый лучший маха-прасад, Гопинатха Ачарья сказал: «Вспомните, каким материалистичным был раньше Бхаттачарья! И посмотрите, какое трансцендентное блаженство он испытывает теперь!»

Комментарий:

Раньше Сарвабхаума Бхаттачарья был смарта-брахманом, то есть неукоснительно соблюдал законы Вед на материальном уровне. Материальное сознание не позволяет человеку поверить в то, что прасад трансцендентен, что Говинда — изначальный Верховный Господь, а вайшнав — освобожденная душа. Все эти трансцендентные истины выходят за пределы понимания обычного знатока Вед. Большинство последователей Вед составляют ведантисты. Эти так называемые приверженцы философии веданты полагают, что Абсолютная Истина безлична. Они также считают, что, родившись в определенной касте, человек не может сменить ее, пока не умрет и не родится снова. Кроме того, смарта-брахманы отрицают тот факт, что маха-прасад (пища, предложенная Божеству) трансцендентен и свободен от материального осквернения. Прежде Сарвабхаума Бхаттачарья тоже неукоснительно соблюдал все ведические заповеди на материальном уровне. Сейчас же, как говорит Гопинатха Ачарья, по неизъяснимой милости Шри Чайтаньи Махапрабху с ним произошли кардинальные перемены. Став вайшнавом, Сарвабхаума Бхаттачарья ел прасад с другими вайшнавами. Более того, Шри Чайтанья Махапрабху позволил ему сесть рядом с Собой.
Следующие материалы:

Текст 181

সার্বভৌম কহে, — আমি তার্কিক কুবুদ্ধি ।
তোমার প্রসাদে মোর এ সম্পৎ-সিদ্ধি ॥ ১৮১ ॥
са̄рвабхаума кахе, — а̄ми та̄ркика кубуддхи
тома̄ра праса̄де мора э сампат-сиддхи
са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья ответил; а̄ми — я; та̄ркика — мирской логик; ку — неразумный; тома̄ра — по твоей милости; мора — мое; э — это; сампат — богатство; сиддхи — совершенство.

Перевод:

Сарвабхаума Бхаттачарья ответил Гопинатхе Ачарье: «Я был лишь глупым логиком. Однако благодаря тебе я стал обладателем бесценного богатства — достиг совершенства».

Комментарий:

[]

Текст 182

মহাপ্রভু বিনা কেহ নাহি দয়াময় ।
কাকেরে গরুড় করে, — ঐছে কোন্ হয় ॥ ১৮২ ॥
маха̄прабху вина̄ кеха на̄хи дайа̄майа
ка̄кере гаруд̣а каре, — аичхе кон хайа
маха̄прабху — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; вина̄ — кроме; кеха — кто либо; на̄хи — не является; дайа̄ — милостивым; ка̄кере — ворону; гаруд̣а — в гигантского орла; каре — превратил; аичхе — такой; кон — кто еще.

Перевод:

«Кто может быть таким милосердным, как Шри Чайтанья Махапрабху? — продолжил Сарвабхаума Бхаттачарья. — Воро́ну Он превратил в Гаруду. Кто еще способен на такое?»

Комментарий:

[]