Текст 176
Оригинал:
এই মত দুইজন করে বারবার ।
বিচিত্র এই দুই ভক্তের স্নেহ-ব্যবহার ॥ ১৭৬ ॥
Транскрипция:
эи мата дуи-джана каре ба̄ра-ба̄ра
вичитра эи дуи бхактера снеха-вйаваха̄ра
Синонимы:
эи — таким образом; дуи — эти двое (Сварупа Дамодара и Джагадананда); каре — делают; ба̄ра — снова и снова; вичитра — необычное; эи — этих; дуи — двоих; бхактера — преданных; снеха — продиктованное любовью поведение.
Перевод:
Сварупа Дамодара и Джагадананда снова и снова подносили Господу разные яства. Так проявлялась их любовь к Нему. Выглядело это очень необычно.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 177
Оригинал:
সার্বভৌমে প্রভু বসাঞাছেন বাম-পাশে ।
দুই ভক্তের স্নেহ দেখি’ সার্বভৌম হাসে ॥ ১৭৭ ॥
Транскрипция:
са̄рвабхауме прабху васа̄н̃а̄чхена ва̄ма-па̄ш́е
дуи бхактера снеха декхи’ са̄рвабхаума ха̄се
Синонимы:
са̄рвабхауме — Сарвабхауму Бхаттачарью; прабху — Господь; васа̄н̃а̄чхена — посадил; ва̄ма — слева от Себя; дуи — двоих преданных; снеха — любовь; декхи’ — видя; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; ха̄се — улыбается.
Перевод:
Сарвабхаума Бхаттачарья, которого Господь посадил по левую руку от Себя, с улыбкой наблюдал за Сварупой Дамодарой и Джагаданандой.
Комментарий:
[]
Текст 178
Оригинал:
সার্বভৌমে দেয়ান প্রভু প্রসাদ উত্তম ।
স্নেহ করি’ বারবার করান ভোজন ॥ ১৭৮ ॥
Транскрипция:
са̄рвабхауме дейа̄на прабху праса̄да уттама
снеха кари’ ба̄ра-ба̄ра кара̄на бходжана
Синонимы:
са̄рвабхауме — Сарвабхауме Бхаттачарье; дейа̄на — заставляет подкладывать; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; праса̄да — остатки трапезы Господа; уттама — самые изысканные; снеха — из любви; ба̄ра — снова и снова; кара̄на — заставляет есть.
Перевод:
Господь Шри Чайтанья Махапрабху хотел, чтобы Сарвабхаума Бхаттачарья тоже отведал вкусного прасада. Из любви к Сарвабхауме Он заставлял раздатчиков снова и снова подкладывать ему самые изысканные яства.
Комментарий:
[]