Текст 171

পুনরপি সেই দ্রব্য করে নিরীক্ষণ ।
তাঁর ভয়ে প্রভু কিছু করেন ভক্ষণ ॥ ১৭১ ॥
пунарапи сеи дравйа каре нирӣкшан̣а
та̄н̇ра бхайе прабху кичху карена бхакшан̣а
пунарапи — снова; сеи — то же блюдо; каре — внимательно рассматривает; та̄н̇ра — в страхе перед Джагаданандой; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кичху — немного; карена — ест.

Перевод:

Когда Шри Чайтанье Махапрабху положили этот прасад, Господь некоторое время просто смотрел на него. Затем из страха перед Джагаданандой Он немного поел.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 172

না খাইলে জগদানন্দ করিবে উপবাস ।
তাঁর আগে কিছু খা’ন — মনে ঐ ত্রাস ॥ ১৭২ ॥
на̄ кха̄иле джагада̄нанда карибе упава̄са
та̄н̇ра а̄ге кичху кха̄’на — мане аи тра̄са
на̄ — если Он не попробует; джагада̄нанда — Джагадананда; карибе — станет соблюдать; упава̄са — пост; та̄н̇ра — перед ним; кичху — немного ест; мане — в уме; аи — этот; тра̄са — страх.

Перевод:

Господь знал, что, если Он не попробует яства, которые положил Ему Джагадананда, тот непременно станет поститься. Опасаясь этого, Господь Шри Чайтанья Махапрабху съел немного положенного Ему прасада.

Комментарий:

[]

Текст 173

স্বরূপ-গোসাঞি ভাল মিষ্টপ্রসাদ লঞা ।
প্রভুকে নিবেদন করে আগে দাণ্ডাঞা ॥ ১৭৩ ॥
сварӯпа-госа̄н̃и бха̄ла мишт̣а-праса̄да лан̃а̄
прабхуке ниведана каре а̄ге да̄н̣д̣а̄н̃а̄
сварӯпа — Шри Сварупа Дамодара; бха̄ла — изысканные; мишт̣а — сладости; лан̃а̄ — принеся; прабхуке — Господу Чайтанье Махапрабху; ниведана — поднес; а̄ге — перед Ним; да̄н̣д̣а̄н̃а̄ — стоя.

Перевод:

Затем Сварупа Дамодара Госвами принес очень вкусные сладости и предложил их Господу.

Комментарий:

[]