Текст 159

তার তলে, তার তলে করি’ অনুক্রম ।
উদ্যান ভরি’ বৈসে ভক্ত করিতে ভোজন ॥ ১৫৯ ॥
та̄ра тале, та̄ра тале кари’ анукрама
удйа̄на бхари’ ваисе бхакта карите бходжана
та̄ра — ниже их; та̄ра — ниже их; кари’ — таким образом; анукрама — один за другим; удйа̄на — заполнив весь сад; ваисе — садятся; бхакта — преданные; карите — чтобы обедать.

Перевод:

Остальные преданные в ожидании обеда сели рядами внизу.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 160

‘হরিদাস’ বলি’ প্রভু ডাকে ঘনে ঘন ।
দূরে রহি’ হরিদাস করে নিবেদন ॥ ১৬০ ॥
‘харида̄са’ бали’ прабху д̣а̄ке гхане гхана
дӯре рахи’ харида̄са каре ниведана
харида̄са — зовя Харидаса; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; д̣а̄ке — кричит; гхане — снова и снова; дӯре — стоя в отдалении; харида̄са — Тхакур Харидас; каре — попросил.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху снова и снова звал: «Харидас! Харидас!» Наконец Харидас, стоявший в отдалении, отозвался.

Комментарий:

[]

Текст 161

ভক্ত-সঙ্গে প্রভু করুন প্রসাদ অঙ্গীকার ।
এ-সঙ্গে বসিতে যোগ্য নহি মুঞি ছার ॥ ১৬১ ॥
бхакта-сан̇ге прабху каруна праса̄да ан̇гӣка̄ра
э-сан̇ге васите йогйа нахи мун̃и чха̄ра
бхакта — пусть Шри Чайтанья Махапрабху садится с преданными; каруна — пусть совершает; праса̄да — остатков трапезы; ан̇гӣка̄ра — приём; э — в этом обществе; васите — сидеть; йогйа — достойным; нахи — не являюсь; мун̃и — я; чха̄ра — погрязший в пороках.

Перевод:

Харидас Тхакур сказал: «Пусть Господь Шри Чайтанья Махапрабху и преданные начинают обед. Я слишком падший, чтобы сидеть рядом с ними».

Комментарий:

[]