Текст 158
Оригинал:
প্রভু-আজ্ঞা পাঞা বৈসে আপনে সার্বভৌম ।
পিণ্ডার উপরে প্রভু বৈসে লঞা ভক্তগণ ॥ ১৫৮ ॥
Транскрипция:
прабху-а̄джн̃а̄ па̄н̃а̄ ваисе а̄пане са̄рвабхаума
пин̣д̣а̄ра упаре прабху ваисе лан̃а̄ бхакта-ган̣а
Синонимы:
прабху — позволение Господа; па̄н̃а̄ — получив; ваисе — садится; а̄пане — сам; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; пин̣д̣а̄ра — на возвышении; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ваисе — сидит; лан̃а̄ — вместе; бхакта — со всеми преданными.
Перевод:
С позволения Господа вместе с ними сел также Сарвабхаума Бхаттачарья. Шри Чайтанья Махапрабху и Его преданные расположились на деревянном помосте.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 159
Оригинал:
তার তলে, তার তলে করি’ অনুক্রম ।
উদ্যান ভরি’ বৈসে ভক্ত করিতে ভোজন ॥ ১৫৯ ॥
Транскрипция:
та̄ра тале, та̄ра тале кари’ анукрама
удйа̄на бхари’ ваисе бхакта карите бходжана
Синонимы:
та̄ра — ниже их; та̄ра — ниже их; кари’ — таким образом; анукрама — один за другим; удйа̄на — заполнив весь сад; ваисе — садятся; бхакта — преданные; карите — чтобы обедать.
Перевод:
Остальные преданные в ожидании обеда сели рядами внизу.
Комментарий:
[]
Текст 160
Оригинал:
‘হরিদাস’ বলি’ প্রভু ডাকে ঘনে ঘন ।
দূরে রহি’ হরিদাস করে নিবেদন ॥ ১৬০ ॥
Транскрипция:
‘харида̄са’ бали’ прабху д̣а̄ке гхане гхана
дӯре рахи’ харида̄са каре ниведана
Синонимы:
харида̄са — зовя Харидаса; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; д̣а̄ке — кричит; гхане — снова и снова; дӯре — стоя в отдалении; харида̄са — Тхакур Харидас; каре — попросил.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху снова и снова звал: «Харидас! Харидас!» Наконец Харидас, стоявший в отдалении, отозвался.
Комментарий:
[]