Текст 157
Оригинал:
আচার্যরত্ন, আচার্যনিধি, শ্রীবাস, গদাধর ।
শঙ্কর, নন্দনাচার্য, আর রাঘব, বক্রেশ্বর ॥ ১৫৭ ॥
Транскрипция:
а̄ча̄рйаратна, а̄ча̄рйанидхи, ш́рӣва̄са, гада̄дхара
ш́ан̇кара, нандана̄ча̄рйа, а̄ра ра̄гхава, вакреш́вара
Синонимы:
а̄ча̄рйаратна — Чандрашекхара; а̄ча̄рйанидхи — Ачарьянидхи; ш́рӣва̄са — Шриваса Тхакур; гада̄дхара — Гададхара Пандит; ш́ан̇кара — Шанкара; нандана — Нанданачарья; а̄ра — и; ра̄гхава — Рагхава Пандит; вакреш́вара — Вакрешвара.
Перевод:
Ачарьяратна, Ачарьянидхи, Шриваса Тхакур, Гададхара Пандит, Шанкара, Нанданачарья, Рагхава Пандит и Вакрешвара тоже были там.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 158
Оригинал:
প্রভু-আজ্ঞা পাঞা বৈসে আপনে সার্বভৌম ।
পিণ্ডার উপরে প্রভু বৈসে লঞা ভক্তগণ ॥ ১৫৮ ॥
Транскрипция:
прабху-а̄джн̃а̄ па̄н̃а̄ ваисе а̄пане са̄рвабхаума
пин̣д̣а̄ра упаре прабху ваисе лан̃а̄ бхакта-ган̣а
Синонимы:
прабху — позволение Господа; па̄н̃а̄ — получив; ваисе — садится; а̄пане — сам; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; пин̣д̣а̄ра — на возвышении; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ваисе — сидит; лан̃а̄ — вместе; бхакта — со всеми преданными.
Перевод:
С позволения Господа вместе с ними сел также Сарвабхаума Бхаттачарья. Шри Чайтанья Махапрабху и Его преданные расположились на деревянном помосте.
Комментарий:
[]
Текст 159
Оригинал:
তার তলে, তার তলে করি’ অনুক্রম ।
উদ্যান ভরি’ বৈসে ভক্ত করিতে ভোজন ॥ ১৫৯ ॥
Транскрипция:
та̄ра тале, та̄ра тале кари’ анукрама
удйа̄на бхари’ ваисе бхакта карите бходжана
Синонимы:
та̄ра — ниже их; та̄ра — ниже их; кари’ — таким образом; анукрама — один за другим; удйа̄на — заполнив весь сад; ваисе — садятся; бхакта — преданные; карите — чтобы обедать.
Перевод:
Остальные преданные в ожидании обеда сели рядами внизу.
Комментарий:
[]