Текст 15

সার্বভৌম কহে, — সবে চল’ একবার ।
মিলিতে না কহিব, কহিব রাজ-ব্যবহার ॥ ১৫ ॥
са̄рвабхаума кахе, — сабе чала’ эка-ба̄ра
милите на̄ кахиба, кахиба ра̄джа-вйаваха̄ра
са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья сказал; сабе — все пойдем; эка — один раз; милите — встретиться; на̄ — не станем просить; кахиба — просто будем рассказывать; ра̄джа — о благонравии царя.

Перевод:

Тогда Сарвабхаума Бхаттачарья предложил: «Давайте еще раз сходим к Господу, но больше не станем просить Его встретиться с царем. Вместо этого просто будем говорить о том, как ведет себя царь».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 16

এত বলি’ সবে গেলা মহাপ্ৰভুর স্থানে ।
কহিতে উন্মুখ সবে, না কহে বচনে ॥ ১৬ ॥
эта бали’ сабе гела̄ маха̄прабхура стха̄не
кахите унмукха сабе, на̄ кахе вачане
эта — решив так; сабе — они все; гела̄ — отправились; маха̄прабхура — Шри Чайтанье Махапрабху; стха̄не — в дом; кахите — сказать; унмукха — готовые; сабе — все; на̄ — не; кахе — говорят; вачане — слова.

Перевод:

Преданные решили так и сделать и все вместе пошли к Шри Чайтанье Махапрабху. Однако, придя к Нему, они, как ни пытались, не могли вымолвить ни слова.

Комментарий:

[]

Текст 17

প্রভু কহে, — কি কহিতে সবার আগমন ।
দেখিয়ে কহিতে চাহ, — না কহ, কি কারণ ? ১৭ ॥
прабху кахе, — ки кахите саба̄ра а̄гамана
декхийе кахите ча̄ха, — на̄ каха, ки ка̄ран̣а?
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху спросил; ки — что; кахите — сказать; саба̄ра — всех вас; а̄гамана — присутствие здесь; декхийе — вижу; кахите — хотите сказать; на̄ — но не говорите; ки — в чем причина.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху спросил их: «Ради чего вы пришли ко Мне? Я вижу, вы хотите сказать что-то, но ничего не говорите. Почему?»

Комментарий:

[]