Текст 149
Оригинал:
শুনিতেই গোপালের হইল চেতন ।
‘হরি’ বলি’ নৃত্য করে সর্বভক্তগণ ॥ ১৪৯ ॥
Транскрипция:
ш́унитеи гопа̄лера ха-ила четана
‘хари’ бали’ нр̣тйа каре сарва-бхакта-ган̣а
Синонимы:
ш́унитеи — услышав; гопа̄лера — Шри Гопалы; ха — вернулось; четана — сознание; хари — произнося святое имя Хари; нр̣тйа — танцевали; сарва — все преданные.
Перевод:
Стоило Гопале услышать голос Шри Чайтаньи Махапрабху, как он сразу же очнулся. Тогда все преданные принялись танцевать и петь святое имя Хари.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 150
Оригинал:
এই লীলা বর্ণিয়াছেন দাস বৃন্দাবন ।
অতএব সংক্ষেপ করি’ করিলুঁ বর্ণন ॥ ১৫০ ॥
Транскрипция:
эи лӣла̄ варн̣ийа̄чхена да̄са вр̣нда̄вана
атаэва сан̇кшепа кари’ карилун̇ варн̣ана
Синонимы:
эи — эту лилу; да̄са — Вриндаван дас Тхакур; атаэва — поэтому; сан̇кшепа — вкратце; кари’ — сделав; карилун̇ — я описал.
Перевод:
Это происшествие описал во всех подробностях Вриндаван дас Тхакур. Поэтому я рассказал о нем лишь вкратце.
Комментарий:
Таков этикет. Если кто-либо из предшествующих ачарьев уже описал что-либо, не нужно заново описывать это ни для удовлетворения собственных чувств, ни ради того, чтобы превзойти своего предшественника. В тех случаях, когда нельзя достичь ощутимого улучшения, не следует повторять уже сказанное.
Текст 151
Оригинал:
তবে মহাপ্রভু ক্ষণেক বিশ্রাম করিয়া ।
স্নান করিবারে গেলা ভক্তগণ লঞা ॥ ১৫১ ॥
Транскрипция:
табе маха̄прабху кшан̣ека виш́ра̄ма карийа̄
сна̄на кариба̄ре гела̄ бхакта-ган̣а лан̃а̄
Синонимы:
табе — тогда; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кшан̣ека — некоторое время; виш́ра̄ма — отдохнув; сна̄на — омыться; гела̄ — пошел; бхакта — взяв всех преданных.
Перевод:
Немного отдохнув, Шри Чайтанья Махапрабху вместе со всеми преданными пошел омыться.
Комментарий:
[]