Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 12.149
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 12.149
Оригинал: শুনিতেই গোপালের হইল চেতন । ‘হরি’ বলি’ নৃত্য করে সর্বভক্তগণ ॥ ১৪৯ ॥
Транскрипция: ш́унитеи гопа̄лера ха-ила четана ‘хари’ бали’ нр̣тйа каре сарва-бхакта-ган̣а
Синонимы: ш́унитеи — услышав; гопа̄лера — Шри Гопалы; ха-ила — вернулось; четана — сознание; хари-бали’ — произнося святое имя Хари; нр̣тйа-каре — танцевали; сарва-бхакта-ган̣а — все преданные.
Перевод: Стоило Гопале услышать голос Шри Чайтаньи Махапрабху, как он сразу же очнулся. Тогда все преданные принялись танцевать и петь святое имя Хари.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 12.150
Оригинал: এই লীলা বর্ণিয়াছেন দাস বৃন্দাবন । অতএব সংক্ষেপ করি’ করিলুঁ বর্ণন ॥ ১৫০ ॥
Транскрипция: эи лӣла̄ варн̣ийа̄чхена да̄са вр̣нда̄вана атаэва сан̇кшепа кари’ карилун̇ варн̣ана
Синонимы: эи-лӣла̄ — эту лилу; да̄са-вр̣нда̄вана — Вриндаван дас Тхакур; атаэва — поэтому; сан̇кшепа — вкратце; кари’ — сделав; карилун̇-варн̣ана — я описал.
Перевод: Это происшествие описал во всех подробностях Вриндаван дас Тхакур. Поэтому я рассказал о нем лишь вкратце.
Комментарий: Таков этикет. Если кто-либо из предшествующих ачарьев уже описал что-либо, не нужно заново описывать это ни для удовлетворения собственных чувств, ни ради того, чтобы превзойти своего предшественника. В тех случаях, когда нельзя достичь ощутимого улучшения, не следует повторять уже сказанное.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 12.151
Оригинал: তবে মহাপ্রভু ক্ষণেক বিশ্রাম করিয়া । স্নান করিবারে গেলা ভক্তগণ লঞা ॥ ১৫১ ॥
Транскрипция: табе маха̄прабху кшан̣ека виш́ра̄ма карийа̄ сна̄на кариба̄ре гела̄ бхакта-ган̣а лан̃а̄
Синонимы: табе — тогда; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кшан̣ека — некоторое время; виш́ра̄ма-карийа̄ — отдохнув; сна̄на-кариба̄ре — омыться; гела̄ — пошел; бхакта-ган̣а-лан̃а̄ — взяв всех преданных.
Перевод: Немного отдохнув, Шри Чайтанья Махапрабху вместе со всеми преданными пошел омыться.
>