Текст 148

তবে মহাপ্রভু তাঁর বুকে হস্ত দিল ।
‘উঠহ গোপাল’ বলি’ উচ্চৈঃস্বরে কহিল ॥ ১৪৮ ॥
табе маха̄прабху та̄н̇ра буке хаста дила
‘ут̣хаха гопа̄ла’ бали’ уччаих̣сваре кахила
табе — тогда; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ра — ему на грудь; хаста — руку; дила — возложил; ут̣хаха — встань, Гопала; бали’ — говоря; уччаих̣ — очень громко; кахила — произнес.

Перевод:

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху возложил руку на грудь Шри Гопале и громко произнес: «Встань, Гопала».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 149

শুনিতেই গোপালের হইল চেতন ।
‘হরি’ বলি’ নৃত্য করে সর্বভক্তগণ ॥ ১৪৯ ॥
ш́унитеи гопа̄лера ха-ила четана
‘хари’ бали’ нр̣тйа каре сарва-бхакта-ган̣а
ш́унитеи — услышав; гопа̄лера — Шри Гопалы; ха — вернулось; четана — сознание; хари — произнося святое имя Хари; нр̣тйа — танцевали; сарва — все преданные.

Перевод:

Стоило Гопале услышать голос Шри Чайтаньи Махапрабху, как он сразу же очнулся. Тогда все преданные принялись танцевать и петь святое имя Хари.

Комментарий:

[]

Текст 150

এই লীলা বর্ণিয়াছেন দাস বৃন্দাবন ।
অতএব সংক্ষেপ করি’ করিলুঁ বর্ণন ॥ ১৫০ ॥
эи лӣла̄ варн̣ийа̄чхена да̄са вр̣нда̄вана
атаэва сан̇кшепа кари’ карилун̇ варн̣ана
эи — эту лилу; да̄са — Вриндаван дас Тхакур; атаэва — поэтому; сан̇кшепа — вкратце; кари’ — сделав; карилун̇ — я описал.

Перевод:

Это происшествие описал во всех подробностях Вриндаван дас Тхакур. Поэтому я рассказал о нем лишь вкратце.

Комментарий:

Таков этикет. Если кто-либо из предшествующих ачарьев уже описал что-либо, не нужно заново описывать это ни для удовлетворения собственных чувств, ни ради того, чтобы превзойти своего предшественника. В тех случаях, когда нельзя достичь ощутимого улучшения, не следует повторять уже сказанное.