Текст 147

অনেক করিল, তবু না হয় চেতন ।
আচার্য কান্দেন, কান্দে সব ভক্তগণ ॥ ১৪৭ ॥
анека карила, табу на̄ хайа четана
а̄ча̄рйа ка̄ндена, ка̄нде саба бхакта-ган̣а
анека — прилагали много усилий; табу — но; на̄ — нет; четана — сознания; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья рыдает; ка̄нде — рыдают; саба — все остальные преданные.

Перевод:

Мальчик никак не приходил в сознание, и Адвайта Ачарья и другие преданные зарыдали.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 148

তবে মহাপ্রভু তাঁর বুকে হস্ত দিল ।
‘উঠহ গোপাল’ বলি’ উচ্চৈঃস্বরে কহিল ॥ ১৪৮ ॥
табе маха̄прабху та̄н̇ра буке хаста дила
‘ут̣хаха гопа̄ла’ бали’ уччаих̣сваре кахила
табе — тогда; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ра — ему на грудь; хаста — руку; дила — возложил; ут̣хаха — встань, Гопала; бали’ — говоря; уччаих̣ — очень громко; кахила — произнес.

Перевод:

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху возложил руку на грудь Шри Гопале и громко произнес: «Встань, Гопала».

Комментарий:

[]

Текст 149

শুনিতেই গোপালের হইল চেতন ।
‘হরি’ বলি’ নৃত্য করে সর্বভক্তগণ ॥ ১৪৯ ॥
ш́унитеи гопа̄лера ха-ила четана
‘хари’ бали’ нр̣тйа каре сарва-бхакта-ган̣а
ш́унитеи — услышав; гопа̄лера — Шри Гопалы; ха — вернулось; четана — сознание; хари — произнося святое имя Хари; нр̣тйа — танцевали; сарва — все преданные.

Перевод:

Стоило Гопале услышать голос Шри Чайтаньи Махапрабху, как он сразу же очнулся. Тогда все преданные принялись танцевать и петь святое имя Хари.

Комментарий:

[]