Текст 144

প্রেমাবেশে নৃত্য করি’ হইলা মূর্চ্ছিতে ।
অচেতন হঞা তেঁহ পড়িলা ভূমিতে ॥ ১৪৪ ॥
према̄веш́е нр̣тйа кари’ ха-ила̄ мӯрччхите
ачетана хан̃а̄ тен̇ха пад̣ила̄ бхӯмите
према — в экстазе любви к Богу; нр̣тйа — танцуя; ха — лишился чувств; ачетана — будучи без сознания; тен̇ха — он; пад̣ила̄ — упал; бхӯмите — на землю.

Перевод:

Танцуя в экстазе любви к Богу, Шри Гопала лишился чувств и без сознания упал на землю.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 145

আস্তে-ব্যস্তে আচার্য তাঁরে কৈল কোলে ।
শ্বাস-রহিত দেখি’ আচার্য হৈলা বিকলে ॥ ১৪৫ ॥
а̄сте-вйасте а̄ча̄рйа та̄н̇ре каила коле
ш́ва̄са-рахита декхи’ а̄ча̄рйа хаила̄ викале
а̄сте — поспешно; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; та̄н̇ре — его; каила — взял; коле — на колени; ш́ва̄са — бездыханного; декхи’ — увидев; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; хаила̄ — стал; викале — обеспокоенный.

Перевод:

Когда Шри Гопала упал в обморок, Адвайта Ачарья поспешно взял сына на колени. Видя, что он не дышит, Адвайта Ачарья очень обеспокоился.

Комментарий:

[]

Текст 146

নৃসিংহের মন্ত্র পড়ি’ মারে জল-ছাঁটি ।
হুঙ্কারের শব্দে ব্রহ্মাণ্ড যায় ফাটি’ ॥ ১৪৬ ॥
нр̣сим̇хера мантра пад̣и’ ма̄ре джала-чха̄н̇т̣и
хун̇ка̄рера ш́абде брахма̄н̣д̣а йа̄йа пха̄т̣и’
нр̣сим̇хера — молитвы Нрисимхадеве; пад̣и’ — повторяя; ма̄ре — бросает; джала — разбрызгивая воду; хун̇ка̄рера — от громких возгласов; брахма̄н̣д̣а — вселенная; йа̄йа — растрескивается.

Перевод:

Вместе с другими преданными Адвайта Ачарья стал взывать к Господу Нрисимхе и брызгать на сына водой. Казалось, от их громких возгласов сотрясается вся вселенная.

Комментарий:

[]