Текст 140

মহা-উচ্চসংকীর্তনে আকাশ ভরিল ।
প্রভুর উদ্দণ্ড-নৃত্যে ভূমিকম্প হৈল ॥ ১৪০ ॥
маха̄-учча-сан̇кӣртане а̄ка̄ш́а бхарила
прабхура уддан̣д̣а-нр̣тйе бхӯми-кампа хаила
маха̄ — величественными звуками совместного пения; а̄ка̄ш́а — небо; бхарила — наполнилось; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; уддан̣д̣а — танцем и прыжками; бхӯми — сотрясение земли; хаила — было.

Перевод:

Небо оглашалось величественными звуками санкиртаны, и от прыжков и танцев Господа Чайтаньи Махапрабху дрожала земля.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 141

স্বরূপের উচ্চ-গান প্রভুরে সদা ভায় ।
আনন্দে উদ্দণ্ড নৃত্য করে গৌররায় ॥ ১৪১ ॥
сварӯпера учча-га̄на прабхуре сада̄ бха̄йа
а̄нанде уддан̣д̣а нр̣тйа каре гаурара̄йа
сварӯпера — Сварупы Дамодары Госвами; учча — звонкое пение; прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; сада̄ — всегда приятно; а̄нанде — с ликованием; уддан̣д̣а — высокие прыжки и танец; каре — совершает; гаурара̄йа — Шри Чайтанья Махапрабху.

Перевод:

Шри Чайтанье Махапрабху всегда нравилось громкое пение Сварупы Дамодары. Поэтому, когда запел Сварупа Дамодара, Шри Чайтанья Махапрабху начал самозабвенно танцевать и высоко подпрыгивать.

Комментарий:

[]

Текст 142

এইমত কতক্ষণ নৃত্য যে করিয়া ।
বিশ্রাম করিলা প্রভু সময় বুঝিয়া ॥ ১৪২ ॥
эи-мата ката-кшан̣а нр̣тйа йе карийа̄
виш́ра̄ма карила̄ прабху самайа буджхийа̄
эи — таким образом; ката — некоторое время; нр̣тйа — танец; йе — который; карийа̄ — совершив; виш́ра̄ма — отдохнул; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; самайа — поняв, сколько прошло времени.

Перевод:

Так Господь пел и танцевал некоторое время. Наконец, придя в Себя, Он остановился.

Комментарий:

[]