Текст 138

স্বেদ, কম্প, বৈবর্ণ্যাশ্রু পুলক, হুঙ্কার ।
নিজ অঙ্গ ধুই’ আগে চলে অশ্রুধার ॥ ১৩৮ ॥
сведа, кампа, ваиварн̣йа̄ш́ру пулака, хун̇ка̄ра
ниджа-ан̇га дхуи’ а̄ге чале аш́ру-дха̄ра
сведа — испарина; кампа — трепет; ваиварн̣йа — бледность; аш́ру — слезы; пулака — ликование; хун̇ка̄ра — громкие возгласы; ниджа — Свое тело; дхуи’ — увлажнив; а̄ге — вперед; чале — направляется; аш́ру — поток слез.

Перевод:

Танцуя, Чайтанья Махапрабху, как обычно, покрывался испариной, трепетал и бледнел, рыдал, ликовал и издавал громкие возгласы. Слезы, фонтаном бившие из глаз Господа Чайтаньи, увлажняли Его Самого и стоявших перед Ним.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 139

চারিদিকে ভক্ত-অঙ্গ কৈল প্রক্ষালন ।
শ্রাবণের মেঘ যেন করে বরিষণ ॥ ১৩৯ ॥
ча̄ри-дике бхакта-ан̇га каила пракша̄лана
ш́ра̄ван̣ера мегха йена каре варишан̣а
ча̄ри — со всех сторон; бхакта — тела преданных; каила — омыл; ш́ра̄ван̣ера — туча в месяц шравана (июль август); йена — как; каре — проливает.

Перевод:

Все преданные были мокры от слез Шри Чайтаньи Махапрабху. Слезы лились из Его глаз, подобно дождю в месяц шравана.

Комментарий:

[]

Текст 140

মহা-উচ্চসংকীর্তনে আকাশ ভরিল ।
প্রভুর উদ্দণ্ড-নৃত্যে ভূমিকম্প হৈল ॥ ১৪০ ॥
маха̄-учча-сан̇кӣртане а̄ка̄ш́а бхарила
прабхура уддан̣д̣а-нр̣тйе бхӯми-кампа хаила
маха̄ — величественными звуками совместного пения; а̄ка̄ш́а — небо; бхарила — наполнилось; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; уддан̣д̣а — танцем и прыжками; бхӯми — сотрясение земли; хаила — было.

Перевод:

Небо оглашалось величественными звуками санкиртаны, и от прыжков и танцев Господа Чайтаньи Махапрабху дрожала земля.

Комментарий:

[]