Текст 136

নৃসিংহ মন্দির-ভিতর-বাহির শোধিল ।
ক্ষণেক বিশ্রাম করি’ নৃত্য আরম্ভিল ॥ ১৩৬ ॥
нр̣сим̇ха-мандира-бхитара-ба̄хира ш́одхила
кшан̣ека виш́ра̄ма кари’ нр̣тйа а̄рамбхила
нр̣сим̇ха — храм Нрисимхадевы; бхитара — внутри; ба̄хира — снаружи; ш́одхила — убрал; кшан̣ека — на короткое время; виш́ра̄ма — отдохнув; нр̣тйа — танец; а̄рамбхила — начал.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху также убрал внутри и снаружи храм Нрисимхи. После этого Он несколько минут отдохнул, а потом начал танцевать.

Комментарий:

Храм Нрисимхи расположен рядом с храмом Гундичи, и праздник Нрисимха-чатурдаши там отмечают с большой пышностью. Храм Нрисимхи есть также в Навадвипе, и в нем проводятся такие же празднества, которые Мурари Гупта описывает в своей книге «Чайтанья-чарита».
Следующие материалы:

Текст 137

চারিদিকে ভক্তগণ করেন কীর্তন ।
মধ্যে নৃত্য করেন প্রভু মত্তসিংহ-সম ॥ ১৩৭ ॥
ча̄ри-дике бхакта-ган̣а карена кӣртана
мадхйе нр̣тйа карена прабху матта-сим̇ха-сама
ча̄ри — со всех сторон; бхакта — преданные; карена — совершали; кӣртана — совместное пение; мадхйе — в центре; нр̣тйа — танцует; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; матта — как бешеный лев.

Перевод:

Все преданные, окружив Шри Чайтанью Махапрабху, вместе пели святые имена, а Господь, как бешеный лев, танцевал в центре.

Комментарий:

[]

Текст 138

স্বেদ, কম্প, বৈবর্ণ্যাশ্রু পুলক, হুঙ্কার ।
নিজ অঙ্গ ধুই’ আগে চলে অশ্রুধার ॥ ১৩৮ ॥
сведа, кампа, ваиварн̣йа̄ш́ру пулака, хун̇ка̄ра
ниджа-ан̇га дхуи’ а̄ге чале аш́ру-дха̄ра
сведа — испарина; кампа — трепет; ваиварн̣йа — бледность; аш́ру — слезы; пулака — ликование; хун̇ка̄ра — громкие возгласы; ниджа — Свое тело; дхуи’ — увлажнив; а̄ге — вперед; чале — направляется; аш́ру — поток слез.

Перевод:

Танцуя, Чайтанья Махапрабху, как обычно, покрывался испариной, трепетал и бледнел, рыдал, ликовал и издавал громкие возгласы. Слезы, фонтаном бившие из глаз Господа Чайтаньи, увлажняли Его Самого и стоявших перед Ним.

Комментарий:

[]